De 24 wetten van het verleiden een Joost Elfers-boek

Afbeeldingen

Artikel vergelijken

  • Nederlands
  • Paperback
  • 9789029086639
  • 01 september 2010
  • 488 pagina's
Alle productspecificaties

Robert Greene

Robert Greene werd bekend met De 48 wetten van de macht (1998). Hij studeerde Frans aan de universiteit van New York en klassieke talen en vergelijkende literatuurwetenschap aan de universiteit van Wisconsin. Hij werkte als redacteur voor Esquire en woonde onder meer in Engeland, Italië, Spanje en Frankrijk. Momenteel woont hij in Santa Monica, Californië. Bron: Meulenhoff

Samenvatting

Word het spel van verleiden meester.


Wet 1 Kies het juiste slachtoffer.

Wet 2 Creëer een vals gevoel van veiligheid.

Wet 3 Zend tegenstrijdige signalen uit.

Wet 4 Wek de indruk dat u erg geliefd bent.

Wet 5 Kweek een behoefte.


Verleiding is een spel waarbij het draait om psychologie, niet om schoonheid, en iedereen heeft het in zich om in dit spel een meester te worden. In De 24 wetten van het verleiden komen de vele gezichten van de verleider aan bod en leert u ze herkennen.

Productspecificaties

Inhoud

Taal
nl
Bindwijze
Paperback
Oorspronkelijke releasedatum
01 september 2010
Aantal pagina's
488
Kaarten inbegrepen
Nee
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Hoofdauteur
Robert Greene
Hoofduitgeverij
J.M. Meulenhoff

Vertaling

Eerste Vertaler
Auke van den Berg
Tweede Vertaler
Auke van den Berg
Co Vertaler(s)
Rob Kuitenbrouwer

Overige kenmerken

Dyslexievriendelijk
Nee
Editie
99
Extra groot lettertype
Nee
Product breedte
170 mm
Product hoogte
37 mm
Product lengte
240 mm
Studieboek
Nee
Verpakking breedte
170 mm
Verpakking hoogte
37 mm
Verpakking lengte
240 mm
Verpakkingsgewicht
820 g
eWaste
Nee

EAN

EAN
9789029086639

Je vindt dit artikel in

Categorieën
Taal
Nederlands
Boek, ebook of luisterboek?
Boek
Beschikbaarheid
Leverbaar
Studieboek of algemeen
Algemene boeken

Reviews

Gemiddelde van 3 reviews
0
2
0
0
1
  • Je bent veel beter af door de Engels versie van dit boek te kopen

    Positieve punten

    • Koop het Engelse boek

    Negatieve punten

    • Vertaalfouten
    • Interpretatiefouten
    • Weg laten van zinnen en woorden in de vertaling

    Vertaalfouten, interpretatiefouten en het weg laten van kritische informatie.

    Dat is ongeveer de samenvatting die ik aan deze Nederlandse vertaling van het orginele boek 'The Art of Seduction' kan toekennen.

    De vertalers hebben gefaald om een feitelijke juiste vertaling vanuit het Engels naar het Nederlands te maken.

    Ik heb drie voorbeelden hieronder opgenomen waaruit te zien is dat de vertalers totaal niet weten waar ze mee bezig zijn.

    Het eerste voorbeeld gaat over dat de vertalers zomaar wat hebben verzonnen. In het originele boek 'The Art of Seduction' wordt hoofdstuk 8 genoemd als 'Create Temptation'. In deze Nederlandse vertaling is dit vertaald naar 'Maak uzelf tot trofee', terwijl de correcte vertaling is 'Creeër Verlangen'. Dit is een simpel voorbeeld, maar dit komt geregeld voor in dit boek.

    Het tweede voorbeeld gaat over dat de vertalers één woord verkeerd hebben vertaald. De titel van hoofdstuk 19 wordt in het orginele boek genoemd als 'Use Spiritual Lures'. In de Nederlandse versie is dit vertaald naar 'Zet Psychische Lokmiddelen In'. Dit is fout, omdat het woord 'Psychische' niet overeenkomt met het Engelse woord 'Spiritual'. De correcte vertaling voor het woord 'Spiritual' is namelijk 'Spiritueel'. Dus de correcte vertaling is 'Zet Spirituele Lokmiddelen In'. Nogmaals, dit is een simpel voorbeeld, maar hier loop je constant tegenaan als je dit boek leest.

    Het laatste voorbeeld dat ik geef gaat over het weglaten van informatie. Ik neem hier weer een simpel voorbeeld voor. In het orginele boek wordt de titel van hoofdstuk 18 genoemd als 'Stir up the transgressive and taboo'. De vertalers hebben dit vertaald naar 'Breng het taboe in het spel'. Hier laten ze het woord 'transgressive' weg en dat vertalen ze helemaal niet. 'Transgressive' betekent 'grensoverschreidende'. 'Stir up' betekent 'oproeren' oftewel 'uitlokken'. Correct vertaald zou dit dus zijn 'Lok het grensoverschreidende en taboe uit'.

    Ik kan nog wel even doorgaan, want er zitten nog veel meer vertaalfouten, interpretatiefouten en complete zinnen of complete woorden in dit boek die niet zijn meegenomen door de vertalers.

    Op basis van deze fouten, die zowat op elke pagina van dit boek voorkomen, is mijn conclusie dat de vertalers totaal gefaald hebben om een feitelijk juiste vertaling van 'The Art of Seduction' te maken.

    De redenen zijn denk ik dat ze 1) totaal niet weten waar dit boek over gaat, omdat ze zelf niet jaren hebben besteedt aan het schrijven van dit boek en geen historisch onderzoek hebben gedaan zoals Robert Greene dat wel heeft gedaan. Hierdoor is er een kennis discrepantie tussen de vertalers en Robert Greene. Dus omdat de vertalers niet zoveel weten als Robert Greene, verzinnen ze maar wat. 2) het zijn incompente vertalers die geen idee hebben hoe ze een Engels tekst moeten vertalen naar het Nederlands. 3) Ze willen alleen maar geld verdienen en het boeit hun niet of de inhoud correct vertaald is of niet.

    Mijn advies is daarom ook: koop het orginele boek 'The Art of Seduction'. In dat boek vind je geen vertaalfouten, interpretatiefouten en weggelaten zinnen of woorden. Daar heb je de orginele tekst die niet is aangepast door een stelletje incompetente vertalers die geen kaas hebben gegeten van de inhoud van het boek, die zich niet hebben verdiept zoals de orginele schrijver Robert Greene dat wel heeft gedaan en die het boek alleen maar hebben vertaald om zo snel mogelijk geld te willen verdienen zonder daarbij rekening te houden met de feitelijke juistheid van hun vertaling.

    Het is echt zonde dat zo'n mooi boek zo slecht is vertaald naar het Nederlands. Door deze slechte vertaling ben ik nu zelfs gaan twijfelen of ik ooit wel een Nederlandse vertaling van een Engels boek ga kopen. Bedankt daarvoor Meulenhoff!

    Vond je dit een nuttige review?
    27
    1
  • Honderd liefdesromans in een

    Korte verhaaltjes over hoe het ene geslacht het andere geslacht sexueel wist te verleiden door gebruik te maken van een van de wetten. Met het oogpunt op een realistisch perspectief over verleiden. Niet romantisch of poetisch. Realistisch. Interessant om te lezen. Zal dit je een betere verleider maken? Misschien een klein beetje. Als je echt wilt leren verleiden dan moet je technieken van Pickup Artists opzoeken.

    Vond je dit een nuttige review?
    10
    1
  • Confronterend, Leerzaam & Boeiend

    Positieve punten

    • Goede verhaallijn
    • Spannend
    • herkenbaar
    • boeiend
    • boeiend

    Negatieve punten

    • Geen diepgang
    Toon alleen de eerste 3 punten

    De markante figuren uit het verleden krijgen in dit boek ruimschoots hun verdiende aandacht, denk aan Don Juan, Lord Byron en Casanova. Ook vrouwelijke verleiders krijgen in dit boek overigens aandacht, zoals Cleopatra, hier identificeerde ik mij als man zijnde toch wat minder aan. In het begin van het boek worden verschillende types beschreven, dit is confronterend, je zult jezelf ongetwijfeld herkennen in types of in ieder geval in aspecten van de types. De verhalen zijn aantrekkelijk en begrijpelijk beschreven, zo leer je veel over deze figuren uit het verleden, waar je tegenwoordig toch een stuk minder van hoort. Net als bij de 48 wetten van macht heb ik niet het gevoel dat je de wetten rechtstreeks in de praktijk gaat toepassen zodra je het boek gelezen hebt.

    Vond je dit een nuttige review?
    2
    0

Kies gewenste uitvoering

Bindwijze : Paperback

Prijsinformatie en bestellen

De prijs van dit product is 24 euro en 99 cent.
2 - 3 weken
Verkoop door bol
  • Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door bol
  • Ophalen bij een bol afhaalpunt mogelijk
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
  • Dag en nacht klantenservice

Vaak samen gekocht

Lijst met gekozen artikelen om te vergelijken

Vergelijk artikelen