'Je bent goed wanneer je ernaar streeft van jezelf te geven.Toch ben je niet slecht als je uit bent op gewin.Want als je streeft naar winst ben je niet anders dan een wortel die de aarde vastklampt en zich laat zogen door haar borst.Zeker, de vrucht kan niet tot de wortel zeggen: "Wees als mij, rijp en vol en immer schenkend van je overvloed."Want voor de vrucht is geven een noodzaak, zoals ontvangen een noodzaak voor de wortel is.'– Kahlil Gibran, De profeet
Kahlil Gibran (1883-1931) werd geboren in Noord-Libanon. Als jongeman reisde hij naar Europa en Amerika en ontwikkelde zich tot schrijver, filosoof en kunstenaar. Zijn bekendste werk is De profeet.
Recensie(s)
NBD|Biblion recensie
...'een absolute en tijdloze klassieker' vermeldt de uitgever op de flap van deze vertaling van deze voor het eerst in 1923 gepubliceerde tekst. Hij bevat de schitterende spirituele dialogen tussen een verlichte, Arabische meester, Almoestafa, en het hem vreemde volk ('Uw schaduw was een licht op ons gezicht'), dat hij na twaalf jaar tussen hen geleefd te hebben verlaat om naar zijn eigen eiland terug te keren. Uit de prachtige oorspronkelijke vertaling van Carolus Verhulst bij uitgeverij Mirananda wordt graag geciteerd bij alle mogelijke sociale rituelen, dus dat zal ook wel bij deze vertaling gebeuren. Dat is dan echter vooral te danken aan de smaakvolle vormgeving in zakformaat en aan de fraaie cover met een schilderijtje van Jos van Wunnik. Deze vertaling is beslist niet als 'modern' te herkennen, integendeel ('met alle zeilen ree') en zelfs incidenteel lelijk ('ge kunt alleen door het zweet des aanschijns uitwissen, wat ...').<br/>(Biblion recensie, Peter den Haring.)