De tragedie van Hamlet prins van Denemarken
Afbeeldingen
Artikel vergelijken
Auteur:
William Shakespeare
- Nederlands
- Paperback
- 9789059113480
- 07 juli 2004
- 302 pagina's
William Shakespeare
William Shakespeare (1564 - 1616) was een Engelse dichter, schrijver en acteur. Hij wordt gezien als een van de meest invloedrijke schrijvers allertijden. Hij groeide op en Stratford-upon-Avon, een stad in het midden van Engeland. Op zijn achttiende trouwde hij met Anne Hathaway waarmee hij drie kinderen kreeg. In april 1953 publiceerde Shakespeare zijn lang verhalende gedicht Venus and Adonis. De uitgave werd met negen herdrukken een groot succes. De bekendste toneelstukken die William Shakespeare schreef zijn Hamlet, Romeo and Juliet, Macbeth en King Lear. Na 1601 schreef hij steeds minder. Mede door een nieuwe generatie schrijvers die een nieuwe stijl introduceerden. Op bol.com vind je alle boeken van William Shakespeare.
Samenvatting
Dit boek biedt een vertaling van Shakespeares onvergelijkelijke meesterwerk Hamlet, die zich niet bindt aan de versmaat van het origineel, maar zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke tekst wil blijven en daartoe liever de banden van de versmaat slaakt. Het is geen
dynamisch-equivalente, maar zoveel mogelijk - geheel en al is
onmogelijk - een idiolecte vertaling, waarbij er soms voor gekozen is de letterlijke (zij het onduidelijke) vertaling in de tekst en de verduidelijking in een voetnoot op te nemen, en soms is het omgekeerde gedaan. Shakespeares dichtwerk is in dit boek dus geen dichtwerk meer. De winst die tegenover dit verlies staat, is taalkundige nauwkeurigheid, die de interpretatie alleen maar ten goede kan komen. Behalve de vertaling met de uitvoerige voetnoten wordt een brede inleiding geboden, waarin naast letterkundige vooral theologische en filosofische aspekten aan de orde komen. In concreto: Ouweneel probeert antwoord te geven op de vraag of Hamlet een bij uitstek christelijke tragedie is, of juist bij uitstek niet, of iets van allebei, of nog iets heel anders. Gezien de overweldigende hoeveelheid literatuur die al over Hamlet bestaat, is dat geen geringe opgave: als iemand vandaag de dag een echt grondige dissertatie over het stuk zou willen schrijven, zou hij meer dan 25.000 publicaties erover moeten doorwerken, om nog maar te zwijgen van het stuk zelf! Die literatuur is een complete doolhof, en dat mag amaze us, om een veelvuldig
Shakespeare-woord te gebruiken, afgeleid van maze (doolhof, labyrint). Inleiding, voetnoten en de vertaling zelf bedoelen de Nederlandse lezer nader de weg te wijzen tot de inhoud van het stuk, dat volgens tallozen een van de grootste literaire meesterwerken aller tijden is.
Prof. dr. Willem J. Ouweneel (1944), gepromoveerd in de biologie, de filosofie en de theologie, doceert deze laatste twee vakken plus o.a. cultuurgeschiedenis aan academische instellingen in verschillende landen.
dynamisch-equivalente, maar zoveel mogelijk - geheel en al is
onmogelijk - een idiolecte vertaling, waarbij er soms voor gekozen is de letterlijke (zij het onduidelijke) vertaling in de tekst en de verduidelijking in een voetnoot op te nemen, en soms is het omgekeerde gedaan. Shakespeares dichtwerk is in dit boek dus geen dichtwerk meer. De winst die tegenover dit verlies staat, is taalkundige nauwkeurigheid, die de interpretatie alleen maar ten goede kan komen. Behalve de vertaling met de uitvoerige voetnoten wordt een brede inleiding geboden, waarin naast letterkundige vooral theologische en filosofische aspekten aan de orde komen. In concreto: Ouweneel probeert antwoord te geven op de vraag of Hamlet een bij uitstek christelijke tragedie is, of juist bij uitstek niet, of iets van allebei, of nog iets heel anders. Gezien de overweldigende hoeveelheid literatuur die al over Hamlet bestaat, is dat geen geringe opgave: als iemand vandaag de dag een echt grondige dissertatie over het stuk zou willen schrijven, zou hij meer dan 25.000 publicaties erover moeten doorwerken, om nog maar te zwijgen van het stuk zelf! Die literatuur is een complete doolhof, en dat mag amaze us, om een veelvuldig
Shakespeare-woord te gebruiken, afgeleid van maze (doolhof, labyrint). Inleiding, voetnoten en de vertaling zelf bedoelen de Nederlandse lezer nader de weg te wijzen tot de inhoud van het stuk, dat volgens tallozen een van de grootste literaire meesterwerken aller tijden is.
Prof. dr. Willem J. Ouweneel (1944), gepromoveerd in de biologie, de filosofie en de theologie, doceert deze laatste twee vakken plus o.a. cultuurgeschiedenis aan academische instellingen in verschillende landen.
Productspecificaties
Wij vonden geen specificaties voor jouw zoekopdracht '{SEARCH}'.
Inhoud
- Taal
- nl
- Bindwijze
- Paperback
- Oorspronkelijke releasedatum
- 07 juli 2004
- Aantal pagina's
- 302
- Kaarten inbegrepen
- Nee
- Illustraties
- Nee
Betrokkenen
- Hoofdauteur
- William Shakespeare
- Hoofduitgeverij
- Aspekt B.V., Uitgeverij
Vertaling
- Eerste Vertaler
- W.J. Ouweneel
- Tweede Vertaler
- W.J. Ouweneel
Overige kenmerken
- Editie
- 1
- Product breedte
- 135 mm
- Product hoogte
- 26 mm
- Product lengte
- 216 mm
- Studieboek
- Nee
- Verpakking breedte
- 135 mm
- Verpakking hoogte
- 26 mm
- Verpakking lengte
- 216 mm
- Verpakkingsgewicht
- 423 g
EAN
- EAN
- 9789059113480
Je vindt dit artikel in
- Taal
- Nederlands
- Beschikbaarheid
- Leverbaar
- Boek, ebook of luisterboek?
- Boek
- Studieboek of algemeen
- Algemene boeken
Kies gewenste uitvoering
Bindwijze
: Paperback
Prijsinformatie en bestellen
De prijs van dit product is 24 euro en 95 cent.
2 - 3 weken
Verkoop door bol
- Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door bol
- Ophalen bij een bol afhaalpunt mogelijk
- 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
- Dag en nacht klantenservice
Shop dit artikel
Vaak samen gekocht
Rapporteer dit artikel
Je wilt melding doen van illegale inhoud over dit artikel:
- Ik wil melding doen als klant
- Ik wil melding doen als autoriteit of trusted flagger
- Ik wil melding doen als partner
- Ik wil melding doen als merkhouder
Geen klant, autoriteit, trusted flagger, merkhouder of partner? Gebruik dan onderstaande link om melding te doen.