Beschrijving
De Argentijn Jorge Luis Borges (1899-1986) is een bijzonder fenomeen in de jonge geschiedenis va. de Latijns-Amerikaanse literatuur. Dat geldt niet in het minst voor zijn gedichten: in een tijd waarin men in het Spaanse voornamelijk de barokke overdrijving zocht, de hartstochtelijke kant van de mens, en zeker niet de meer 'redelijke', pleitte Borges oor een poëzie zonder metaforen; in zijn ogen vormden woorden op zichzelf al een beeld. Voorts verwierp hij zowel straattaal als academisch jargon. ...
Volledige beschrijving
Reviews
Er zijn nog geen reviews.
Schrijf als eerste een review
2ehands exemplaren (1)
Alle 2ehands exemplaren
Productinformatie
- Auteur
-
Jorge Luis Borges
- Taal
- Nederlands
- Vertaald door
-
Robert Lemm
- Afmetingen
- 27x208x131 mm
- Gewicht
- 449 gr
- Druk
- 1
- ISBN10
- 9023461940
- ISBN13
- 9789023461944
Je vindt dit boek in
- Categorieën
-
Nederlandse boeken >
Literatuur
>
Poëzie
- Trefwoord(en)
-
Meertalige boeken
Meer boeken met dezelfde kenmerken
Selecteer één of meer kenmerken:
Beschrijving
De Argentijn Jorge Luis Borges (1899-1986) is een bijzonder fenomeen in de jonge geschiedenis va. de Latijns-Amerikaanse literatuur. Dat geldt niet in het minst voor zijn gedichten: in een tijd waarin men in het Spaanse voornamelijk de barokke overdrijving zocht, de hartstochtelijke kant van de mens, en zeker niet de meer 'redelijke', pleitte Borges oor een poëzie zonder metaforen; in zijn ogen vormden woorden op zichzelf al een beeld. Voorts verwierp hij zowel straattaal als academisch jargon. Borges zocht naar een best gebruik van de gewoonste woorden en gaf de voorkeur aan het anekdotische boven het expressieve. Het vernieuwende, zo betoogde Borges, vraagt om een klassieke verwoording, want op een experimentele manier zou de lezer kans lopen het vehikel te verwarren met de revolutionaire inhoud.Deze verzameling is beperkt tot een antologie, die representatief is en gelijkmatig verdeeld over alle perioden. De vertaler heeft zich als lezer van Borges door zijn eigen keuze laten leiden, en zich zo dicht mogelijk bij het Spaans gehouden. De betekenis prevaleert, maar zonder de metriek geweld aan te doen. Wat rijm betreft, overweegt de assonantie.
Recensie(s)
NBD|Biblion recensie
Dit is het vierde en laatste deel van het verzamelde (dus niet volledige) werk van de Argentijnse schrijver (1899-1986), na de delen met de verhalen ('De aleph' en 'Het verslag van Brodie') en de essays ('De geschiedenis van de eeuwigheid')*. Het bevat een ruime, representatieve tweetalige keuze uit de poëzie. Borges' poëzie is getoonzette filosofie: metafysische meditaties in een kernachtige retoriek. Vertaler Robert Lemm is zeer consciëntieus te werk gegaan. Hij heeft een afgewogen keuze gemaakt uit zijn eerdere vertalingen ('Gedichten', 'Het geheimschrift' en 'De gezworenen'**), deze aangevuld met niet eerder vertaalde gedichten, alle vertalingen ingrijpend herzien (zelfs korte gedichtjes als de 14 haiku werden bijna alle vernieuwd), de annotaties aangevuld (zie bv. de aardige noot bij het Spinoza-gedicht) en uit zijn eerdere voorwoorden een informatieve maar ook karakteristieke inleiding gecomponeerd. Karakteristiek, want Lemm ziet Borges nadrukkelijk allereerst als filosoof (zie ook zijn Borges-studie 'De schrijver als filosoof'). Zijn vertalingen zijn daarom primair betekenisgetrouw, maar het is boeiend om te zien hoe hij, zichtbaar in de hertalingen, probeert toch ook de poëtische aspecten recht te doen.
(Biblion recensie, Redactie/TB/TB)
Terug naar het overzicht
Reviews
Er zijn nog geen reviews.
Schrijf als eerste een review
Hoe werkt 2ehands bestellen?
1
Kies uit de beschikbare 2ehands exemplaren.
2
Plaats je bestelling via bol.com.
3
Je betaalt aan bol.com.
4
De verkoper stuurt het artikel naar je op.
5
Binnen 1-8 dagen ontvang je het artikel.
Exemplaar 1 t/m 1
Terug naar het overzicht