Ga naar het hoofdmenu Ga naar het paginamenu
Engels - Paperback
2030 pagina's | Jewish Publication Society | Pocket edition | juli 2003
5.0 van de 5 (2 reviews)5-7 werkdagen
6 mei 2008 | Rotterdam
Iedereen die bijbels Hebreeuws leert heeft er in eerste instantie een vertaling bij nodig. Deze tweetalige Tanakh heeft een compact formaat, een erg mooi lettertype (Hadassah), een prima layout en een goede band. Het is erg prettig om niet twee boeken (een Hebreeuwse bijbel en een woordenboek of een aparte vertaling) maar slechts één te hoeven meeslepen, om zo ongeveer overal in de Hebreeuwse bijbel te kunnen lezen. Dit is geen wetenschappelijke, tekstkritische editie, maar in dit formaat, dat in heel wat jaszakken zal passen, is dat ook niet makkelijk te doen. Daarnaast is de redactie zich wel degelijk bewust van tekstkritische problemen en heeft het een goede Hebreeuwse tekst gekozen als basis. Voor het doel van deze uitgave zou het ook overkill zijn om een tekstkritisch apparaat toe te voegen. Een van de zaken waardoor ik zelf verrast werd is de kwaliteit van de Engelse vertaling. Niet alleen is het een toegankelijke en moderne vertaling, het neemt ook de grammatica van het Hebreeuws zeer serieus, zonder een moment zo letterlijk te worden dat het geen goed Engels meer oplevert. Het zou wel eens de beste Engelse vertaling van het Oude Testament/Tanakh kunnen zijn die ik ken, aangezien de kennis van de Hebreeuwse zinsbouw bij deze vertalers groter lijkt dan die van andere grote vertalingen. Het onvermijdelijke minpunt van dit boek is dat de tekst toch wel vrij klein is, zodat er waarschijnlijk mensen zijn die het iets te klein van het goede is. Maar voor de gemiddelde brildrager (zoals ik) is het goed te doen.
Vond je deze review nuttig? Ja (2) | Nee (0) | Ongepast?
6 mei 2008 | Rotterdam
Iedereen die bijbels Hebreeuws leert heeft er in eerste instantie een vertaling bij nodig. Deze tweetalige Tanakh heeft een compact formaat, een erg mooi lettertype (Hadassah), een prima layout en een goede band. Het is erg prettig om niet twee boeken (een Hebreeuwse bijbel en een woordenboek of een aparte vertaling) maar slechts één te hoeven meeslepen, om zo ongeveer overal in de Hebreeuwse bijbel te kunnen lezen. Dit is geen wetenschappelijke, tekstkritische editie, maar in dit formaat, dat in heel wat jaszakken zal passen, is dat ook niet makkelijk te doen. Daarnaast is de redactie zich wel degelijk bewust van tekstkritische problemen en heeft het een goede Hebreeuwse tekst gekozen als basis. Voor het doel van deze uitgave zou het ook overkill zijn om een tekstkritisch apparaat toe te voegen. Een van de zaken waardoor ik zelf verrast werd is de kwaliteit van de Engelse vertaling. Niet alleen is het een toegankelijke en moderne vertaling, het neemt ook de grammatica van het Hebreeuws zeer serieus, zonder een moment zo letterlijk te worden dat het geen goed Engels meer oplevert. Het zou wel eens de beste Engelse vertaling van het Oude Testament/Tanakh kunnen zijn die ik ken, aangezien de kennis van de Hebreeuwse zinsbouw bij deze vertalers groter lijkt dan die van andere grote vertalingen. Het onvermijdelijke minpunt van dit boek is dat de tekst toch wel vrij klein is, zodat er waarschijnlijk mensen zijn die het iets te klein van het goede is. Maar voor de gemiddelde brildrager (zoals ik) is het goed te doen.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
Selecteer één of meer kenmerken:
6 mei 2008 | Rotterdam
Iedereen die bijbels Hebreeuws leert heeft er in eerste instantie een vertaling bij nodig. Deze tweetalige Tanakh heeft een compact formaat, een erg mooi lettertype (Hadassah), een prima layout en een goede band. Het is erg prettig om niet twee boeken (een Hebreeuwse bijbel en een woordenboek of een aparte vertaling) maar slechts één te hoeven meeslepen, om zo ongeveer overal in de Hebreeuwse bijbel te kunnen lezen. Dit is geen wetenschappelijke, tekstkritische editie, maar in dit formaat, dat in heel wat jaszakken zal passen, is dat ook niet makkelijk te doen. Daarnaast is de redactie zich wel degelijk bewust van tekstkritische problemen en heeft het een goede Hebreeuwse tekst gekozen als basis. Voor het doel van deze uitgave zou het ook overkill zijn om een tekstkritisch apparaat toe te voegen. Een van de zaken waardoor ik zelf verrast werd is de kwaliteit van de Engelse vertaling. Niet alleen is het een toegankelijke en moderne vertaling, het neemt ook de grammatica van het Hebreeuws zeer serieus, zonder een moment zo letterlijk te worden dat het geen goed Engels meer oplevert. Het zou wel eens de beste Engelse vertaling van het Oude Testament/Tanakh kunnen zijn die ik ken, aangezien de kennis van de Hebreeuwse zinsbouw bij deze vertalers groter lijkt dan die van andere grote vertalingen. Het onvermijdelijke minpunt van dit boek is dat de tekst toch wel vrij klein is, zodat er waarschijnlijk mensen zijn die het iets te klein van het goede is. Maar voor de gemiddelde brildrager (zoals ik) is het goed te doen.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
6 mei 2008 | Rotterdam
Iedereen die bijbels Hebreeuws leert heeft er in eerste instantie een vertaling bij nodig. Deze tweetalige Tanakh heeft een compact formaat, een erg mooi lettertype (Hadassah), een prima layout en een goede band. Het is erg prettig om niet twee boeken (een Hebreeuwse bijbel en een woordenboek of een aparte vertaling) maar slechts één te hoeven meeslepen, om zo ongeveer overal in de Hebreeuwse bijbel te kunnen lezen. Dit is geen wetenschappelijke, tekstkritische editie, maar in dit formaat, dat in heel wat jaszakken zal passen, is dat ook niet makkelijk te doen. Daarnaast is de redactie zich wel degelijk bewust van tekstkritische problemen en heeft het een goede Hebreeuwse tekst gekozen als basis. Voor het doel van deze uitgave zou het ook overkill zijn om een tekstkritisch apparaat toe te voegen. Een van de zaken waardoor ik zelf verrast werd is de kwaliteit van de Engelse vertaling. Niet alleen is het een toegankelijke en moderne vertaling, het neemt ook de grammatica van het Hebreeuws zeer serieus, zonder een moment zo letterlijk te worden dat het geen goed Engels meer oplevert. Het zou wel eens de beste Engelse vertaling van het Oude Testament/Tanakh kunnen zijn die ik ken, aangezien de kennis van de Hebreeuwse zinsbouw bij deze vertalers groter lijkt dan die van andere grote vertalingen. Het onvermijdelijke minpunt van dit boek is dat de tekst toch wel vrij klein is, zodat er waarschijnlijk mensen zijn die het iets te klein van het goede is. Maar voor de gemiddelde brildrager (zoals ik) is het goed te doen.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
6 mei 2008 | Rotterdam
Iedereen die bijbels Hebreeuws leert heeft er in eerste instantie een vertaling bij nodig. Deze tweetalige Tanakh heeft een compact formaat, een erg mooi lettertype (Hadassah), een prima layout en een goede band. Het is erg prettig om niet twee boeken (een Hebreeuwse bijbel en een woordenboek of een aparte vertaling) maar slechts één te hoeven meeslepen, om zo ongeveer overal in de Hebreeuwse bijbel te kunnen lezen. Dit is geen wetenschappelijke, tekstkritische editie, maar in dit formaat, dat in heel wat jaszakken zal passen, is dat ook niet makkelijk te doen. Daarnaast is de redactie zich wel degelijk bewust van tekstkritische problemen en heeft het een goede Hebreeuwse tekst gekozen als basis. Voor het doel van deze uitgave zou het ook overkill zijn om een tekstkritisch apparaat toe te voegen. Een van de zaken waardoor ik zelf verrast werd is de kwaliteit van de Engelse vertaling. Niet alleen is het een toegankelijke en moderne vertaling, het neemt ook de grammatica van het Hebreeuws zeer serieus, zonder een moment zo letterlijk te worden dat het geen goed Engels meer oplevert. Het zou wel eens de beste Engelse vertaling van het Oude Testament/Tanakh kunnen zijn die ik ken, aangezien de kennis van de Hebreeuwse zinsbouw bij deze vertalers groter lijkt dan die van andere grote vertalingen. Het onvermijdelijke minpunt van dit boek is dat de tekst toch wel vrij klein is, zodat er waarschijnlijk mensen zijn die het iets te klein van het goede is. Maar voor de gemiddelde brildrager (zoals ik) is het goed te doen.
Vond je deze review nuttig? Ja (2) | Nee (0) | Ongepast?
21 januari 2007 | Randstad
Als aankomend bekeerling tot het Jodendom, kan ik hier erg goed mee overweg! Een echte aanrader, mits je beetje goed Engels spreekt natuurlijk.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
21 januari 2007 | Randstad
Als aankomend bekeerling tot het Jodendom, kan ik hier erg goed mee overweg! Een echte aanrader, mits je beetje goed Engels spreekt natuurlijk.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
Betaal gemakkelijk met acceptgiro!
Ook daarom koop je bij bol.comGa naar het hoofdmenu Ga naar het paginamenu Ga naar het begin van deze pagina