Ga naar het hoofdmenu Ga naar het paginamenu
Het Wonderlijke Steenkolenduits Van Hollanders
Nederlands - Paperback
103 pagina's | Scriptum | december 2010
4.4 van de 5 (17 reviews)Op werkdagen besteld, binnen 1-2 werkdagen in huis.
14 april 2010 | Door: HPKing | 50-59 jaar | Groningen
Het lijkt op het eerste gezicht vooral een geestig boekje met pareltjes uit het steenkolenduits van Nederlanders op bezoek bij de oosterburen. Geestige anekdotes, leuke tekengrapjes en gedichtjes. Und als wiedanig habe ich mich auch eine deuke gelachen. Maar bij doorlezen blijkt het al spelenderwijs ook een amusante en onderhoudende cursus spreektaal duits, die ik bij een volgend bezoek (en zeker bij een zakelijk bezoek) bij me houd om even te raadplegen voordat ik mijn mond open doe. Ook een aanrader om cadeau te doen aan je iemand die naar Duitsland gaat. Ter lering ende vermaek!
Vond je deze review nuttig? Ja (5) | Nee (0) | Ongepast?
6 april 2010 | Door: pjasmit | Apeldoorn
Nu blijkt dat de kogel helemaal niet door de kerk is. De zakelijke onderhandelingen zijn mislukt; de handelspartners hebben elkaar niet goed begrepen. "Da ist ein Kink in der Kabel"!, slechts een voorbeeld van het wonderlijke steenkolenduits van Hollanders. Educatief aan dit handzame boek met praktische woordenlijst is dat de auteur tekens aangeeft hoe het dan wel moet: "Die Sache hat einen Haken".
Voor scholieren en studenten is dit boekje een welkome aanwinst op de al dan niet verplichte boekenlijst. Uiteraard is iedere docent Duits binnenkort in het bezit van een exemplaar.
Doe je of wil je zakendoen met Duitsland? Dan is deze uitgave een vast onderdeel van je bagage.
Vond je deze review nuttig? Ja (3) | Nee (0) | Ongepast?
| Conditie | Verkoper | Prijs |
|---|---|---|
|
Als nieuw Bekijk exemplaar |
Verkoper: Caro Deys |
€ 9,50
|
Selecteer één of meer kenmerken:
2 januari 2012 | Door: Nessie | 30-39 jaar
Het boekje staat vol met Nederlandse uitdrukkingen die we veelal letterlijk ombuigen naar het Duits. Dit boek geeft voorbeelden hoe we het fout doen, maar gelukkig ook hoe het wel moet. Wie weet tenslotte dat 'een appeltje met iemand te schillen hebben' eigenlijk 'ein Hünchen zu rupfen haben' is, in plaats van 'ein Apfelchen zu schälen'?
Het kan niet anders of je moet geregeld lachen om de voorbeelden. Daarnaast steek je veel van het boekje op.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
26 oktober 2011 | Door: 123Caro | Rotterdam
Leuk boekje waarbij je als matig Duits sprekende Hollander erg kunt lachen om de voorbeelden en de herkenbare situaties en misverstanden. En stiekem nog iets opsteekt ook van het Duits. Soms hilarisch. Niet sitzen lassen, gewoon lezen. ook leuk om als relatiegeschenk aan een Duitse zakenrelatie te geven!
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
1 oktober 2011 | Door: CRSC1 | 60-69 jaar | Belgie
Met onze ophanden zijnde verhuizing naar Duitsland zullen wij zeker de tips die in dit boekje staan zeer goed kunnen gebruiken.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
2 juli 2011 | Door: DocentDuits | 20-29 jaar | Utrecht
Een geweldig leuk boek om te lezen, zeker voor de mensen die direct iets met Duits te maken hebben of de moedertaalspreker van het Duits! Ik als docent Duits gebruik het boekje regelmatig in mijn lessen om de contrasten tussen Nederlands en Duits aan te geven, waarbij de leerlingen gelukkig de humor achter de door mij gekozen zinnen goed snappen. Het boekje is leuk geschreven en de plaatjes illustreren het beeld dat Duitsers bij de desbetreffende zin denken perfect!
In tegenstelling tot het Engelse equivalent van het boek I Always Get My Sin is dit boekje in mijn ogen realistischer qua taalfouten dan het Engelse boekje, waarbij ik soms mijn bedenkingen had over de echtheid van de uitspraken ("I fok horses", "Pardon?" "Yes, paarden!"). Deze bedenkingen ontbraken mij absoluut in dit boekje. Vrienden en kennissen zagen de meeste uitspraken dan ook als perfect Duits, wat de echtheid van dit boekje mijns inziens extra bevestigt. Het feit echter, dat veel zinnen voor meerdere Nederlanders als perfect Duits gezien worden, kan het humoristische aspect van het boekje teniet doen. Dit is het enige negatieve aspect van het boek. Het boekje vind ik verder geweldig goed en vooral erg leuk!
Pluspunten:
rijk geillustreerd, compleet, praktisch
Minpunten:
redelijke taalkennis nodig om de humor te snappen.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
29 januari 2011 | Door: StudioFlater | 30-39 jaar | Enschede
Dit is echt het boekje voor de mensen die denken dat ze een aardig woordje duits praten. Hier staan niet alleen de zinnen in zo als vele nederlanders ze uitspreken in het duits maar ook wat het voor de duitsers betekend als ze het horen. Dit maakt vaak duidelijk waarom duitsers ons raar aan kijken als wij denken ze iets te vragen of te zeggen. Door het duidelijk maken van de reacties van de duitsers wordt het een erg leuk boek met veel humor.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
24 september 2010 | Door: Ger643 | 20-29 jaar
Vanwege mijn gebrekkige Duits kan ik hier zelf erg om lachen. Het boekje heb ik meteen uitgelezen. De uitspraken doet het ook erg goed op het werk of in de kantine bij het voetballen na een paar glazen bier.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
28 juni 2010 | Door: jet53
Grappig hoe de vele voorbeelden van taal blunders beschreven zijn. Gelukkig staat er ook bij hoe het wel moet, want bij sommige denk je echt: maar hoe zat het nou ook al weer precies? Zeker een must voor iedereen die Duitse zakenpartners heeft of dol is op 'witze' over ons Nederlanders over de grens.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
18 juni 2010 | Door: Effeff | 50-59 jaar
Ik heb als germanist en taaltrainer meer dan 25 jaar professionele ervaring met de fouten die volwassen Nederlanders tegen het Duits kunnen maken. Wat schetst mijn verbazing? Ik zie in het boek maar heel weinig reele fouten terug. Het lijkt alsof ze door de auteur zelf geconstrueerd zijn. Tja, dan wordt het wel heel grappig, maar in werkelijkheid ... Helaas geeft de auteur geen enkele toelichting over zijn werkwijze en zijn bronnen. Jammer dus....
Vond je deze review nuttig? Ja (1) | Nee (2) | Ongepast?
11 juni 2010 | Door: catwoman
Leuke en herkenbare zinnen. Gelukkig ben ik dat stadium allang voorbij. Laat het zeker mijn Duitse vrienden zien. Die zullen ongetwijfeld ook de humor hier van in zien.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
17 mei 2010 | Door: deGreef | 50-59 jaar | Groningen
Reactie op het review van Zack, 3 mei 2010.
Het review van Zack lijkt meer op een correctie waarbij hij met een rood potlood door het proefwerk van zijn leerlingen gaat. Jammer, ik zou de leerlingen een humoristischer leraar toewensen. Want dat is wat dit boekje vooral is: geestig en verfrissend.
Met een knipoog naar al degenen die een woordje duits (proberen) te spreken.
Dit boekje motiveert mij in ieder geval meer om duits goed te leren spreken dan al die "Schwere Wörter" bei einander.
Gelukkig heeft het boekje zelfs Zack weten te inspireren gezien zijn laatste opmerking over Haken :)
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
17 mei 2010 | Door: PLYDY | 50-59 jaar
Een heerlijk boekje. Mijn steenkolenduits kom ik vaak tegen. Ik heb nog veel te leren, zie ook de titel van deze review.
Met dit boekje bij de hand wordt het de lezer een stuk gemakkelijker gemaakt. Een welkome aanwinst op mijn middelbare school kennis van de Duitse taal.
Kort en krachtig kan men zinnetjes terugvinden. Na herkenbare humorvolle inleidende gedichtjes.
Een absolute aanrader voor iedereen voor wie "sein Deutsch für Verbesserung fassbar ist".
Ik kan me voorstellen dat er nog veel meer onderwerpen zijn die kunnen worden behandeld waarvoor dit boekje te klein is.
Ik heb het boek al cadeau gedaan aan mensen die wonen in de grensstreek.
Gewoon een leuk, gemakkelijk, ook om mee te nemen, met leuke plaatjes. "leer"boek.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
3 mei 2010 | Door: Zach
Laat maar zitten, dat is een mooie titel van dit boekje. Ik heb spijt dat ik het gekocht heb. Ik vind veel uitdrukkingen erg vergezocht. Ik vind het vreemd dat iemand die steenkolenduits spreekt wel de grammatica zou beheersen: "Mit dem letzten Kontrakt hat er den Flur angefegt". Of: "Mit seiner charmanten Ausstrahlung hatte er einen großen Anteil an diesem Erfolg". Verder is het wat karig om bij elke uitdrukking slechts 1 à 2 voorbeelden te geven van hoe het dan wel moet. Ook is het erg storend dat het woordje 'für' regelmatig als 'fur' staat geschreven. Ten slotte zijn vind je in Hauptstück 7 oneffenheden als 'bek af' en 'flauw vallen' en 'loopbaan advies'. En wat is trouwens een 'eenbaanse weg'? Kortom: dieses Büchlein hat einen Haken, oder sogar mehrere Haken.
Vond je deze review nuttig? Ja (1) | Nee (5) | Ongepast?
14 april 2010 | Door: HPKing | 50-59 jaar | Groningen
Het lijkt op het eerste gezicht vooral een geestig boekje met pareltjes uit het steenkolenduits van Nederlanders op bezoek bij de oosterburen. Geestige anekdotes, leuke tekengrapjes en gedichtjes. Und als wiedanig habe ich mich auch eine deuke gelachen. Maar bij doorlezen blijkt het al spelenderwijs ook een amusante en onderhoudende cursus spreektaal duits, die ik bij een volgend bezoek (en zeker bij een zakelijk bezoek) bij me houd om even te raadplegen voordat ik mijn mond open doe. Ook een aanrader om cadeau te doen aan je iemand die naar Duitsland gaat. Ter lering ende vermaek!
Vond je deze review nuttig? Ja (5) | Nee (0) | Ongepast?
13 april 2010 | Door: Ameno | 50-59 jaar
De herinnering aan serieuze saaie Duitse leerboeken is hier zeker niet in te vinden.
Een verfrissende manier om met de Duitse taal te leren spelen.
Een toegankelijk boek, plezierig leesbaar.
Zeker goed voor de vakantiekoffer, een mooie manier om contact te leggen met de Duitse buren op de camping.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
12 april 2010 | Door: Friemann | 40-49 jaar
Dit boek is zeer amusant en herkenbaar voor de vele mensen die moeten dealen met de Duitse taal.
Tegelijkertijd erg leerzaam met de correcte Duitse vertalingen van de door al die Nederlanders 'steenkolen verduitste' zinnen en woorden.
Het is bijvoorbeeld een prachtig relatiegeschenk voor de Duitse relaties, die de humor ervan in zullen inzien, maar ook trots zijn op diegenen die moeite doen haar Duitse taal zo goed mogelijk te willen spreken.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
6 april 2010 | Door: pjasmit | Apeldoorn
Nu blijkt dat de kogel helemaal niet door de kerk is. De zakelijke onderhandelingen zijn mislukt; de handelspartners hebben elkaar niet goed begrepen. "Da ist ein Kink in der Kabel"!, slechts een voorbeeld van het wonderlijke steenkolenduits van Hollanders. Educatief aan dit handzame boek met praktische woordenlijst is dat de auteur tekens aangeeft hoe het dan wel moet: "Die Sache hat einen Haken".
Voor scholieren en studenten is dit boekje een welkome aanwinst op de al dan niet verplichte boekenlijst. Uiteraard is iedere docent Duits binnenkort in het bezit van een exemplaar.
Doe je of wil je zakendoen met Duitsland? Dan is deze uitgave een vast onderdeel van je bagage.
Vond je deze review nuttig? Ja (3) | Nee (0) | Ongepast?
1 april 2010 | Door: shalala35
Ontzettend leuk en grappig boekje, vol herkenbare scenes. Wie kent het niet? Men gaat naar Duitsland en we gaan gewoon lekker Duits praten, we weten dan sommige woorden niet dus dan zetten we er maar gewoon een "sch" voor, of zetten ergens een umlaut op.
Niet alleen zulke dingen zie je terug in het boekje, maar ook dingen als Nederlandse spreekwoorden die we gewoon 1 op 1 naar het Duits vertalen.
Voor mij was het erg herkenbaar, met name m'n weekje skien ieder jaar moet ik toch echt aan gaan werken.
Kortom, lekker makkelijk leesvoer, grappig, educatief, herkenbaar en leuk om als cadeautje te geven!
Vond je deze review nuttig? Ja (1) | Nee (0) | Ongepast?
Exemplaar 1 t/m 1
| Conditie | Verkoper | Prijs |
|---|---|---|
|
Als nieuw Bekijk exemplaar |
Verkoper: Caro Deys |
€ 9,50
|
Veilig en betrouwbaar 2ehands artikelen kopen, met recht van retour.
Ook daarom koop je bij bol.comGa naar het hoofdmenu Ga naar het paginamenu Ga naar het begin van deze pagina