Written English that's gone Dutch contains carry-overs from Dutch language and writing conventions. Find out how and why Dutch paragraph layouts, spelling, abbreviations, and conventions to do with names get into written English. Do French and Latin expressions mean the same in Dutch and English? Joy Burrough, working as an editor and translator in the Netherlands, takes a sideways look at this language interference, which affects those writing English in a Dutch environment. This contrastive stylebook explores the zone where Dutch and English meet and gives advice on writing English right.
This book shows how English written under the influence of too much Dutch can easily be put right if only you are aware of the problems. It deals with many aspects of 'Dunglish', including layout, punctuation, names, spelling, pronunciation, grammar and style. The author, Dr. Joy Burrough, who is originally from the UK, is an editor and translator with extensive experience of dealing with English writing produced by Dutch speakers. She has an amusing style, which makes the book not only instructive but also a joy to read. Highly recommended for anyone producing written English in a Dutch environment, whether at work, for pleasure, or as the end-product of a translation.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
what crap!
9 oktober 2004
| den haag nederland
Don´t bother with this unless you are into science editing. It´s less than useless for the classroom and frankly a waste of paper.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
Written English that's gone Dutch contains carry-overs from Dutch language and writing conventions. Find out how and why Dutch paragraph layouts, spelling, abbreviations, and conventions to do with names get into written English. Do French and Latin expressions mean the same in Dutch and English? Joy Burrough, working as an editor and translator in the Netherlands, takes a sideways look at this language interference, which affects those writing English in a Dutch environment. This contrastive stylebook explores the zone where Dutch and English meet and gives advice on writing English right.
Recensie(s)
NBD|Biblion recensie
Dit is de omgewerkte en sterk vermeerderde herdruk van een
boek dat onder dezelfde titel voor het eerst in 1998 verscheen. Het
behandelt in 22 hoofdstukken de typische problemen die ontstaan
zodra Nederlanders het (vooral geschreven) Engels gaan gebruiken.
Het licht valt vooral op die aspecten die voor Nederlanders
volstrekt duidelijk zijn, maar voor Engelstaligen hoogst
verwarrend: bijvoorbeeld 'map' (Engels voor 'kaart') terwijl het
Engelse 'folder' wordt bedoeld (het Nederlandse 'map'). De auteur
is een geboren spreker van het Engels, die zich door langdurig
verblijf hier bewust is geworden van de geleidelijke invloed van
het Nederlands op haar Engelse taalgebruik en daarvan aantekening
heeft gehouden. Het boek gaat over de structuur van (geschreven)
teksten, idioom, spelling en interpunctie, afkortingen, gebruik van
voorzetsels, titels enzovoort. Alles vanuit contrastief standpunt.
Gebruikers zal men vooral vinden onder vertalers en anderen die
zich professioneel met het Engels bezighouden. Een fonetisch
alfabet, internetverwijzingen en korte bibliografie besluiten het
boek.
This book shows how English written under the influence of too much Dutch can easily be put right if only you are aware of the problems. It deals with many aspects of 'Dunglish', including layout, punctuation, names, spelling, pronunciation, grammar and style. The author, Dr. Joy Burrough, who is originally from the UK, is an editor and translator with extensive experience of dealing with English writing produced by Dutch speakers. She has an amusing style, which makes the book not only instructive but also a joy to read. Highly recommended for anyone producing written English in a Dutch environment, whether at work, for pleasure, or as the end-product of a translation.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?
what crap!
9 oktober 2004
| den haag nederland
Don´t bother with this unless you are into science editing. It´s less than useless for the classroom and frankly a waste of paper.
Vond je deze review nuttig? Ja (0) | Nee (0) | Ongepast?