Beschrijving
In TOEN DE VOLLE WAARHEID ONS VERSCHEEN bespreekt en vertaalt Martien J.G. de Jong gedichten die op de een of andere manier betrekking hebben op het enige 'ding' dat wij, volgens een bekend gedicht van J.C. Bloem 'zeker weten', namelijk dat 'eens de lente ons nimmer wederkeert'. Aan ieder menselijk leven komt een eind. En dus ook aan het diepste gevoel dat mensen voor elkaar kunnen koesteren, de liefde. Hoewel: Martien de Jong besluit dit boek met een bespreking van een beroemd fragment uit de '...
Volledige beschrijving
Reviews
Er zijn nog geen reviews.
Schrijf als eerste een review
Productinformatie
- Auteur
-
M.G.J. de Jong
- Taal
- Nederlands
- Afmetingen
- 16x215x135 mm
- Gewicht
- 234 gr
- Druk
- 1
- ISBN10
- 9059119037
- ISBN13
- 9789059119031
Je vindt dit boek in
- Categorieën
-
Nederlandse boeken >
Literatuur
>
Poëzie
- Trefwoord(en)
-
Dood
,
Gedichten
,
Opstellen
,
Poezie
Meer boeken met dezelfde kenmerken
Selecteer één of meer kenmerken:
Beschrijving
In TOEN DE VOLLE WAARHEID ONS VERSCHEEN bespreekt en vertaalt Martien J.G. de Jong gedichten die op de een of andere manier betrekking hebben op het enige 'ding' dat wij, volgens een bekend gedicht van J.C. Bloem 'zeker weten', namelijk dat 'eens de lente ons nimmer wederkeert'. Aan ieder menselijk leven komt een eind. En dus ook aan het diepste gevoel dat mensen voor elkaar kunnen koesteren, de liefde. Hoewel: Martien de Jong besluit dit boek met een bespreking van een beroemd fragment uit de 'Divina Commedia' van Dante, waarin de grootste dichter aller tijden het paradoxaal voortbestaan van de liefde durft verbeelden tot zelfs in de hel. Zijn titel ontleent deze bundel aan een door De Jong vertaald gedicht van Giacomo Leopardi. Een gedicht over het intense heimwee naar een prille, helaas onvervuld gebleven liefde, die plaats moest maken voor een bittere klacht om het onvermijdelijke en onherroepelijke.
Recensie(s)
NBD|Biblion recensie
Het vierde deeltje in de reeks 'Geloven in poezie' heeft Martien J.G. de Jong gewijd aan het onontkoombare feit van onze vergankelijkheid en op hoeveel verschillende en imponerende manieren daarmee in poezie is omgegaan. De twee afdelingen waarin hij zijn bloemlezing annex begeleidend commentaar opdeelt, heten sprekend: Ars moriendi, en Eros en Thanatos. De keuze is gemaakt uit poezie in het Nederlands, Engels, Duits, Frans, Italiaans en Spaans. De vertalingen zijn van De Jong zelf, de grondtekst geeft hij ook. Zijn belezenheid en passie voor de poezie garanderen een aantrekkelijk geheel zonder nu veeleisend voor een lezer te zijn. De professor, die De Jong is, gaat hier schuil achter de liefhebber en de mens. Als gebruikelijk komt er weer een keur aan dichters bij te pas: Baudelaire, Gezelle, Machado, Bloem, Rilke, Boutens, Leopardi, Eddy van Vliet, listig met elkaar en na elkaar verweven. Het zijn natuurlijk maar enkele grepen uit een groot en onoverzienbaar arsenaal, maar De Jong doet het gewoon. Veel aandacht besteedt hij ten slotte aan Dante (Canto V van 'De hel' vs 25 - 142), in verschillende vertalingen.
(NBD|Biblion recensie, T. van Deel)
Terug naar het overzicht
Reviews
Er zijn nog geen reviews.
Schrijf als eerste een review