Beschrijving
In dit nieuwe deel van zijn serie 'Geloven in gedichten' bespreekt en vertaalt Martien J.G. de Jong teksten die betrekking hebben op wat men een familiealbum zou kunnen noemen. De titel 'Zuster van stormende weemoed' ontleende hij aan zijn vertaling van een gedicht van Georg Trakl. Die titel wijst er al op dat De Jong zich niet beperkt tot de Freudiaanse thema's 'vader' en 'moeder'. Hij vraagt ook aandacht voor de relaties tot en tussen kinderen, met als gevolg dat hij de lezer confronteert met motieven als liefde, haat en herinnering, maar ook met incest en broedermoord. Het familie-album wordt afgesloten met dichterlijke portretten van curieuze ooms, tantes, neven en nichten, onder wie de bekende Aunt Helen en Cousin Nancy van T.S. Eliot.
Volledige beschrijving
Reviews
Er zijn nog geen reviews.
Schrijf als eerste een review
Productinformatie
- Auteur
-
M.G.J. de Jong
- Taal
- Nederlands
- Afmetingen
- 16x215x135 mm
- Gewicht
- 234 gr
- Druk
- 1
- ISBN10
- 9059119045
- ISBN13
- 9789059119048
Meer boeken met dezelfde kenmerken
Selecteer één of meer kenmerken:
Beschrijving
In dit nieuwe deel van zijn serie 'Geloven in gedichten' bespreekt en vertaalt Martien J.G. de Jong teksten die betrekking hebben op wat men een familiealbum zou kunnen noemen. De titel 'Zuster van stormende weemoed' ontleende hij aan zijn vertaling van een gedicht van Georg Trakl. Die titel wijst er al op dat De Jong zich niet beperkt tot de Freudiaanse thema's 'vader' en 'moeder'. Hij vraagt ook aandacht voor de relaties tot en tussen kinderen, met als gevolg dat hij de lezer confronteert met motieven als liefde, haat en herinnering, maar ook met incest en broedermoord. Het familie-album wordt afgesloten met dichterlijke portretten van curieuze ooms, tantes, neven en nichten, onder wie de bekende Aunt Helen en Cousin Nancy van T.S. Eliot.
Recensie(s)
NBD|Biblion recensie
Martien J.G. de Jongs derde aflevering van zijn reeks 'Geloven in gedichten' heeft als thema: vaders, moeders, kinderen en familie. Hij zet elk deeltje op als een kruising tussen een bloemlezing uit poezie die hem getroffen heeft en is bijgebleven, en als een essayerend/interpreterend commentaar op die keuze. Op een plezierige en soepele manier rijgt hij die gedichten (uit het Nederlands, Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans; de anderstalige heeft hij bovendien zelf vertaald en hij levert de grondtekst erbij) aan elkaar tot animerende poezielezingen. Gedichten zijn er, zo wil hij ons duidelijk maken, om de wereld waarin wij leven en waarin vaders, moeders, kinderen en familie voorkomen voor ons samen te vatten, op een persoonlijk-dichterlijke wijze te belichten die toch algemene geldigheid bezit. &x201c;Wat ze [de gedichten
(NBD|Biblion recensie, T. van Deel)
Terug naar het overzicht
Reviews
Er zijn nog geen reviews.
Schrijf als eerste een review