Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling
Auteur:
enBroché978303430732121 mars 2012236 pages
Résumé
Aims to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. This book offers a survey of developments in research on face management in Far East cultures and in the West. It demonstrates the nature of power relations between interlocutors changes from original to subtitled version.
The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers’ reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors’ personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.
The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers’ reception and response.
The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors’ personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.
Spécifications produit
Contenu
Langue
en
Version
Broché
Date de sortie initiale
21 mars 2012
Nombre de pages
236
Illustrations
Non
Autres spécifications
Hauteur de l'emballage
13 mm
Hauteur du produit
17 mm
Largeur d'emballage
146 mm
Largeur du produit
149 mm
Livre d‘étude
Oui
Longueur d'emballage
216 mm
Longueur du produit
223 mm
Poids de l'emballage
359 g
Police de caractères extra large
Non
Édition
New édition
EAN
EAN
9783034307321
Sécurité des produits
Opérateur économique responsable dans l’UE
Vous trouverez cet article :
Des documents
Commentaires
Pas encore d'avis
Choisissez la version souhaitée
Choisissez votre version
Au plus tard le 27 février chez vous
Livraison comprise avec bol
Retrait possible dans un point-relais bol
30 jours de réflexion et retour gratuit
Garantie légale via bol
Service client 24h/24
Articles sponsorisés
D'autres ont aussi regardé
Voir la liste complète














