Vang de haas roman

Lana BastaŠIc

Taal: Nederlands

Afbeeldingen
Vang de haas
Vang de haas - back cover
Uitgever:

J.M. Meulenhoff

Verteller(s):

Vrouwelijk

NederlandsHardcover978902909395808 april 2021240 pagina's

Lana BastaŠIc

Lana Bastašic (1986) is geboren in Zagreb, in voormalig Joegoslavië, emigreerde na de burgeroorlog naar Ierland en woont momenteel in Barcelona. Ze studeerde Engelse taal en cultuur en behaalde een master in de culturele wetenschappen. Ze is de auteur van meerdere bundels korte verhalen en poëzie. Haar werk is verschenen in verschillende kranten en tijdschriften en mocht rekenen op mooie recensies en literaire prijzen. Vang de haas is haar debuutroman en zal verschijnen in meer dan twaalf talen. In 2020 werd haar de European Prize for Literature toegekend.
Alles van Lana BastaŠIc

Samenvatting

Een dynamisch en ontroerend verhaal over vriendschap, volwassen worden en de invloed van de Balkanoorlog in de jaren negentig op een hele generatie.

Twaalf jaar nadat ze elkaar voor het laatst hebben gezien, krijgt Sara een telefoontje van Lejla, haar beste vriendin van vroeger. Sara woont al jarenlang in Dublin terwijl Lejla in hun moederland Bosnië is gebleven. Lejla vraagt haar naar Mostar te komen om samen op zoek te gaan naar Armin, Lejla’s broer die lang geleden vermist is geraakt.

Sara twijfelt of ze wel moet gaan, ze noemt Dublin nu eindelijk haar thuis en ze voelt er weinig voor om terug te keren naar het land dat ze ontvluchtte vanwege de burgeroorlog. Maar diep vanbinnen weet ze dat ze toch dat vliegtuig zal nemen, rechtstreeks terug naar haar verleden.

Vanuit Mostar vertrekken de vriendinnen op een roadtrip richting Wenen. Hun reis legt op prachtige en soms pijnlijke wijze de verschillen bloot tussen de jonge vrouwen die ooit zo’n sterke band hadden maar van wie de identiteit door de oorlog zo anders is gevormd.

‘Poëtische en meeslepende taal, die spreekt over vriendschap én vervreemding tussen twee meisjes, later vrouwen, in een land waarvan de wonden nog niet zijn geheeld.’ Trouw

‘Vang de haas benadert het thema van identiteit op een originele manier. Wij vertrouwen erop dat dit verhaal zijn weg zal vinden naar nieuwe lezers in andere landen en dat het kan helpen om de duistere erfenis van de oorlogen na de opheffing van Joegoslavië te verlichten.’ Uit het juryrapport van The European Prize for Literature

‘Wat een razendslimme vertelling, wat laat Bastašic haar zware thema's vingervlug aan bod komen. De vertaler van dienst, Pavle Trkulja, zal geen makkelijke klus aan Vang de haas hebben gehad – al was het maar omdat taal, en de uitspraak van woorden, zo belangrijk is voor Lejla en Sara. In hun uitspraak schieten ze heen en weer tussen Servisch en Bosnisch, met klemtoonverschillen en klinkers die naar gelang hun identiteit van dat moment kort of lang worden uitgesproken. Nationaliteit is iets wat ze aan- en uittrekken. Trkulja kwijt zich daar behendig van, in het vlotte boek met dito vertaling. Dankbaar is Trkulja’s verantwoording achterin, waarin alle culturele verwijzingen worden uitgelegd.’ De Groene Amsterdammer



Productspecificaties

Inhoud

Taal
nl
Uitvoering
Hardcover
Oorspronkelijke releasedatum
08 april 2021
Aantal pagina's
240
Kaarten inbegrepen
Nee
Illustraties
Nee

Vertaling

Originele titel
Uhvati zeca

Informatie over de fabrikant

Fabrikant Naam
Meulenhoff Boekerij B.V.
Fabrikant Adres
erusmusweg10 4104ak culemborg
Elektronisch adres fabrikant
bestellingen@meulenhoffboekerij.nl

Overige kenmerken

AI-gegenereerd
Nee
Editie
1
Extra groot lettertype
Nee
Kookboek
Nee
Personage van toepassing
Nee
Porno
Nee
Primaire Productiemaatschappij
Meulenhoff
Product breedte
145 mm
Product hoogte
30 mm
Product lengte
218 mm
Studieboek
Nee
Verpakking breedte
145 mm
Verpakking hoogte
30 mm
Verpakking lengte
218 mm
Verpakkingsgewicht
438 g

EAN

EAN
9789029093958

Productveiligheid

Verantwoordelijk marktdeelnemer in de EU

Je vindt dit artikel in

Boek, ebook of luisterboek?
Beschikbaarheid
Onderwerp of thema

Reviews

4,5
Gemiddelde van 2 reviews
1
1
0
0
0
Fantastisch
1 februari 202270+ jaarVeltem-BeisemHeeft dit artikel gekocht09Byjou47
Spannend
Grappig
Fantasierijk

Prachtig verhaal

Krachtig verhaal in een mooie en meeslepende taal
16 juni 202140-49 jaarscandifan

Geschreven bij: Vang de haas

Lana Bastašić (1986) is geboren in Zagreb, in voormalig Joegoslavië. Na de burgeroorlog emigreerde ze naar Ierland, momenteel woont ze in Barcelona. Ze studeerde Engelse taal en cultuur en behaalde een master in de culturele wetenschappen. Ze publiceerde meerdere bundels met korte verhalen en poëzie. Haar werk werd opgepikt door verschillende kranten en tijdschriften en kreeg mooie recensies en literaire prijzen. Vang de haas is haar debuutroman, in het Nederlands vertaald door Pavle Trkulja. Het boek sleepte in 2020 de European Prize for Literature in de wacht. Sara en Lejla hebben elkaar meer dan tien jaar niet gesproken. Terwijl Sara in Dublin een nieuw leven heeft opgebouwd, woont Lejla nog altijd in Bosnië, het land waar ze beiden zijn opgegroeid en dat in de jaren negentig van de vorige eeuw verscheurd werd door een burgeroorlog. Lejlas telefoontje naar Ierland komt als een donderslag bij heldere hemel. Ze eist min of meer dat Sara naar Mostar komt om vandaaruit samen naar Wenen te trekken, waar haar lang geleden verdwenen broer Armin zich zou bevinden. Hoewel Sara er helemaal geen zin in heeft, kan ze niet aan de smeekbede weerstaan en neemt ze het vliegtuig om samen met haar voormalige vriendin op roadtrip te vertrekken. Het boek is opgebouwd uit twaalf hoofdstukken van elk ongeveer twintig bladzijden. De eerste helft van elk hoofdstuk volgt de twee vrouwen, ondertussen dertigers, op hun reis van Mostar naar Wenen. Het is Sara die het verhaal vertelt en ze doet dat in de ik-vorm. Het is een van de redenen dat de lezer vooral in haar hoofd kan kruipen. Lejla blijft immers ook voor haar reisgenote een mysterie. Haar nieuwe en niet bepaald sympathieke ik laat zich maar moeilijk rijmen met Sara’s herinneringen. De tweede helft van elk hoofdstuk wordt gevormd door flashbacks, die als het ware een tweede verhaallijn vormen, een die weliswaar niet chronologisch opgetekend werd. ‘Maar nu was het anders, onze taal was overal en het Engels, Frans en Duits wurmden zich met moeite door een nauwe doorgang van twee palatale medeklinkers. Ik was omringd door woorden die ik in de ban had gedaan, als iemand die met veel moeite was gestopt met roken en plotseling in een rokersruimte zat opgesloten.’ Bastašić weet hoe ze een verhaal op papier moet zetten. Haar debuutroman is een plezier om te lezen, en dat is niet in de laatste plaats te danken aan haar uitmuntende schrijfstijl. Sommige stukken zijn uitermate beschrijvend, met veel adjectieven, bijvoorbeeld wanneer het gaat over koffie; toch maakt ze slechts mondjesmaat gebruik van dat soort zinnen, zodat ze de aandacht krijgen die ze verdienen. In Vang de haas is er een grote rol weggelegd voor het fenomeen taal. Vooral in de eerste helft van het boek is meermaals beschreven wat taal doet met Sara; voor de lezer zijn het mooie leesmomenten die indruk maken. De metaforen die de auteur hier en daar gebruikt, zijn om duimen en vingers bij af te likken. ‘De woorden voelden ineens nep en smoezelig, als de gebarsten make-up op het rimpelige gezicht van een oude vrouw.’ De roadtrip vanuit Bosnië naar Oostenrijk zal zonder genade de verschillen blootleggen tussen twee vrouwen die ooit de beste vriendinnen waren. In welke mate wordt iemands identiteit gevormd door oorlog? Of door het ontvluchten ervan en elke gedachte aan je vaderland te verbannen? In hoeverre zijn herinneringen na meer dan tien jaar nog correct en zijn de belevingen van de ene meer waard dan die van de andere? Het zijn slechts een paar van de vragen die tijdens het lezen opduiken. Vang de haas is een krachtig verhaal over opgroeien en vriendschap, over de invloed die een oorlog kan hebben op mensen, zelfs wanneer die al jaren is afgelopen. Een debuut in een mooie en meeslepende taal, dat doet verlangen naar meer van Bastašić. * deze recensie verscheen eerder op hebban.nl *

Prijsinformatie en bestellenDe prijs van dit product is 21 euro en 99 cent.
Op voorraadSelect
Voor 23:00 uur besteld, morgen in huis
Verkoop door bol
  • Prijs inclusief verzendkosten, verkocht door bol

  • Ophalen bij een bol afhaalpunt mogelijk

  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren

  • Wettelijke garantie via bol

  • Dag en nacht klantenservice

Bekijk retourvoorwaarden

  • Kies zelf de bezorgdag

Bekijk ook eens

Een haas in huis

De adviesprijs is 23 euro en 99 cent.

Vang de haas

Nieuweling

Wie het mooist valt

Testosteron Optimalisatie

Zoals onder water

Anderen bekeken ook

Een haas in huis

De adviesprijs is 23 euro en 99 cent.

Morgen in huis

Vang de haas

Raising Hare

Raising Hare

De adviesprijs is 14 euro en 24 cent.

Nieuweling

Morgen in huis

Een Haas in huis

Wie het mooist valt

Raising Hare

Zoals onder water

Morgen in huis
Bekijk de hele lijst

Vaak samen gekocht

Veranderen: methode

De moeders van Mahipar | Forugh Karimi

Verkoop door
bol

Herkomst

Nieuweling

Verkoop door
bol

Aleksandra

Verkoop door
bol

Het einde van het lied

Verkoop door
bol
Bekijk de hele lijst