Vertalen wat er staat

Boek omdraaien

Uitgever: Atlas

  • Nederlands
  • 7e druk
  • 9789045008851
  • juli 2008
  • Paperback
  • 206 pagina's
Alle productspecificaties

Arthur Langeveld

Arthur Langeveld (1947) is docent Russische literatuur en geschiedenis aan de Universiteit van Utrecht. Hij vertaalde onder meer Dode zielen van Gogol, Oblomov van Gontsjarov en een aantal kortere werken van Tolstoj. Daarnaast vertaalde hij talrijke moderne schrijvers als Charms, Pilnjak, Astafjev en Makanin. In 2005 verscheen een nieuwe vertaling van Dostojevski's De broers Karamazov van zijn hand. In 2006 ontving hij voor zijn gehele vertaaloeuvre de Martinus Nijhoffprijs. Op bol.com vind je alle boeken van Arthur Langeveld, waaronder het nieuwste boek van Arthur Langeveld.

Samenvatting

Vertalen wat er staat 7e druk is een boek van Arthur Langeveld uitgegeven bij Atlas. ISBN 9789045008851

Vertalen is een vak, een moeilijk vak, en slechts een gering aantal natuurtalenten beheerst dit van meet af aan, de meeste andere mensen echter moeten er een opleiding in krijgen, want het is een vak dat mits enige aanleg aanwezig is zeker geleerd kan worden. Dit pleidooi voor een professionalisering van het vertalen zal iedereen kunnen onderschrijven die bijvoorbeeld wel eens geworsteld heeft met een volstrekt onbegrijpelijke, want door een Japanner uit het Japans vertaalde, handleiding voor een elektrisch apparaat. Voor een lezer is het van essentieel belang dat niet alleen een vertaalde handleiding voor een elektrisch apparaat, maar ook zijn favoriete vertaalde roman goed leesbaar is. Waarom is vertalen zo moeilijk? Hoe gaan vertalers in de praktijk de moeilijkheden van hun vak te lijf? In Vertalen wat er staat, dat voor het eerst in 1986 verscheen en inmiddels een klassieker in de vertaalwetenschap is, geeft Arthur Langeveld aan de hand van talrijke bestaande literaire vertalingen eenvoudige antwoorden op praktische vragen uit een van de meest essentiële disciplines in de letteren. Een fascinerende handleiding voor beginnende vertalers en voor iedereen die regelmatig met vreemde talen en vertalingen te maken heeft.

Recensie(s)

De auteur, zelf vertaler uit het Russisch, geeft in dit lange essay een overzicht van de moeilijkheden waarmee vertalers te maken kunnen krijgen. Aan de hand van allerlei voorbeelden uit het Duits, Engels, Frans en Russisch verkent hij de algemene vertaalproblematiek. Dit helder geschreven boekje is als theoretische verhandeling iets te oppervlakkig. Een inleiding als deze moet algemeen blijven omdat men rekening wil houden met een groot lezerspubliek en daardoor niet in kan gaan op de problematiek van één bepaalde taal of één bepaald literair genre. De auteur behandelt eerst een aantal taalkundige begrippen; het is zijn wapenarsenaal, waarmee hij het scala vertaalproblemen te lijf gaat. Het interessantst is het hoofdstuk over stijl, waarin de auteur uiteenzet hoe de kwaliteit van een vertaling getoetst zou kunnen worden. In het laatste hoofdstuk geeft de auteur een proeve van stilistische analyse van drie brontaalteksten en hun doeltaalteksten. Vooral voor beginnende vertalers een handige en praktische inleiding. Ook voor de leek kan dit boekje verhelderend zijn.
(Biblion recensie, Ruud Hisgen..)

Lees de eerste pagina's

4.0
van de 5
1 review
0
0
0
1
0
2
  • Heldere boodschap
    1
  • Overzichtelijk
    1
0
  • Voor wie van vreemde talen houdt
    • Heldere boodschap
    • Overzichtelijk

    Een fantastisch boek voor mensen met belangstelling voor andere talen. Heb het in mijn studententijd gekregen en met veel plezier gelezen en sla het af en toe nog steeds op. Waarom zijn er in het Engels minder woorden nodig, waarom kan ik een bepaald Frans bijvoeglijk naamwoord niet gebruiken om de nuance die ik op
    het oog heb uit te drukken? Waarom is vertalen van gedichten en liedteksten zo moeilijk en zo knap als het lukt? Dit boek biedt inzicht in problemen bij het gebruik van een vreemde taal.

    Vond je dit een nuttige review?
    1 0 Ongepaste review?

Productspecificaties

Inhoud

Taal
Nederlands
Bindwijze
Paperback
Verschijningsdatum
juli 2008
Druk
7e druk
Afmetingen
20 x 13 x 1,9 cm
Aantal pagina's
206 pagina's
Illustraties
Nee
ISBN13
9789045008851
Kaarten inbegrepen
Nee

Betrokkenen

Auteur
Arthur Langeveld
Uitgever
Atlas

Vertaling

Originele taal
nl

EAN

EAN
9789045008851

Overige kenmerken

Extra groot lettertype
Nee
Gemiddelde leestijd
5 h

Je vindt dit artikel in

Categorieën
Studieboek of algemeen
Algemene boeken
Nieuw of tweedehands
Tweedehands, Nieuw
Verschijningsvorm
Paperback
Type boek
Bundels, Essays
22, 99
1 - 2 dagen Tooltip
Verkoop door bol.com
  • Gratis verzending
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
  • Ophalen bij een bol.com afhaalpunt mogelijk
  • Dag en nacht klantenservice
  • Cadeautje? Laat het voor je inpakken en bezorgen
Andere verkopers (6)
Snelste levering
Op voorraad. Nu besteld, donderdag in huis
Snelste levering
Tweedehands
Goed vanaf € 13,75
Tweedehands

Vaak samen gekocht

Vragen en antwoorden (0)