Vertalen wat er staat

Taal: Nederlands
Boek omdraaien
Uitgever: Atlas Contact
  • Nederlands
  • Paperback
  • 9789045008851
  • Druk: 5
  • juli 2008
  • 206 pagina's
Alle productspecificaties

Arthur Langeveld

Arthur Langeveld (1947) is docent Russische literatuur en geschiedenis aan de Universiteit van Utrecht. Hij vertaalde onder meer Dode zielen van Gogol, Oblomov van Gontsjarov en een aantal kortere werken van Tolstoj. Daarnaast vertaalde hij talrijke moderne schrijvers als Charms, Pilnjak, Astafjev en Makanin. In 2005 verscheen een nieuwe vertaling van Dostojevski's De broers Karamazov van zijn hand. In 2006 ontving hij voor zijn gehele vertaaloeuvre de Martinus Nijhoffprijs. Op bol.com vind je alle boeken van Arthur Langeveld, waaronder het nieuwste boek van Arthur Langeveld.

Samenvatting

Vertalen wat er staat 7e druk is een boek van Arthur Langeveld uitgegeven bij Atlas. ISBN 9789045008851

Vertalen is een vak, een moeilijk vak, en slechts een gering aantal natuurtalenten beheerst dit van meet af aan, de meeste andere mensen echter moeten er een opleiding in krijgen, want het is een vak dat mits enige aanleg aanwezig is zeker geleerd kan worden. Dit pleidooi voor een professionalisering van het vertalen zal iedereen kunnen onderschrijven die bijvoorbeeld wel eens geworsteld heeft met een volstrekt onbegrijpelijke, want door een Japanner uit het Japans vertaalde, handleiding voor een elektrisch apparaat. Voor een lezer is het van essentieel belang dat niet alleen een vertaalde handleiding voor een elektrisch apparaat, maar ook zijn favoriete vertaalde roman goed leesbaar is. Waarom is vertalen zo moeilijk? Hoe gaan vertalers in de praktijk de moeilijkheden van hun vak te lijf? In Vertalen wat er staat, dat voor het eerst in 1986 verscheen en inmiddels een klassieker in de vertaalwetenschap is, geeft Arthur Langeveld aan de hand van talrijke bestaande literaire vertalingen eenvoudige antwoorden op praktische vragen uit een van de meest essentiële disciplines in de letteren. Een fascinerende handleiding voor beginnende vertalers en voor iedereen die regelmatig met vreemde talen en vertalingen te maken heeft.
4.0
van de 5
Aantal reviews: 1
0
0
0
1
0
  • Voor wie van vreemde talen houdt
    • Heldere boodschap
    • Overzichtelijk

    Een fantastisch boek voor mensen met belangstelling voor andere talen. Heb het in mijn studententijd gekregen en met veel plezier gelezen en sla het af en toe nog steeds op. Waarom zijn er in het Engels minder woorden nodig, waarom kan ik een bepaald Frans bijvoeglijk naamwoord niet gebruiken om de nuance die ik op
    het oog heb uit te drukken? Waarom is vertalen van gedichten en liedteksten zo moeilijk en zo knap als het lukt? Dit boek biedt inzicht in problemen bij het gebruik van een vreemde taal.

    Vond je dit een nuttige review?
    2 0 Ongepaste review?

Productspecificaties

Inhoud

Taal
Nederlands
Bindwijze
Paperback
Druk
5
Verschijningsdatum
juli 2008
Afmetingen
20 x 13 x 1,9 cm
Aantal pagina's
206 pagina's
Kaarten inbegrepen
Nee
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Auteur
Arthur Langeveld
Uitgever
Atlas Contact

EAN

EAN
9789045008851

Overige kenmerken

Extra groot lettertype
Nee
Gemiddelde leestijd
5 h
NUR code
323

Je vindt dit artikel in

Categorieën
Nieuw of tweedehands
Tweedehands
Studieboek of algemeen
Algemene boeken
Boek, ebook of luisterboek?
Boek
22 99
Uiterlijk 29 mei in huis Tooltip
Verkoop door bol.com
In winkelwagen
Andere verkopers (9)
Snelste levering
Op voorraad. Voor 23:00 uur besteld, morgen in huis
Snelste levering
Tweedehands
Redelijk vanaf € 13,30
Tweedehands
  • Gratis verzending
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
  • Ophalen bij een bol.com afhaalpunt mogelijk
  • Dag en nacht klantenservice
  • Cadeautje? Laat het voor je inpakken en bezorgen

Vaak samen gekocht