Blossom Books-wereldklassiekers 5 - Dantes goddelijke komedie. De hel

Auteur: Lies Lavrijsen
  • Nederlands
  • Hardcover
  • 9789463492539
  • Druk: 1
  • maart 2021
  • 312 pagina's
Alle productspecificaties

Samenvatting

Na Romeo & Julia, Frankenstein, Jekyll & Hyde en Dickens' Kerstverhaal vullen we ons rijtje wereldklassiekers aan met De goddelijke komedie. De hel, van Dante Alighieri. De hel is een verslag van de reis door een van de drie rijken van het hiernamaals en geldt als een van de hoogtepunten uit de (Italiaanse) literatuur. Lies Lavrijsen bewerkte de poëtische tekst uit de veertiende eeuw tot een prettig leesbaar verhaal. Ze geeft met voetnoten bovendien extra toelichting bij de verschillende personages. De hel is geïllustreerd door Sophie Pluim en uitgegeven met linnen omslag, folieopdruk en geïllustreerde beginkapitalen.

Productspecificaties

Inhoud

Taal
Nederlands
Bindwijze
Hardcover
Druk
1
Verschijningsdatum
maart 2021
Afmetingen
21,8 x 15,9 x 3,3 cm
Aantal pagina's
312 pagina's
Illustraties
Met illustraties

Betrokkenen

Auteur(s)
Lies Lavrijsen
Illustrator
Sophie Pluim
Co-illustrator
Sophie Pluim

EAN

EAN
9789463492539

Overige kenmerken

Gewicht
721 g
Studieboek
Nee
Verpakking breedte
159 mm
Verpakking hoogte
33 mm
Verpakking lengte
218 mm

Je vindt dit artikel in

Taal
Nederlands
Boek, ebook of luisterboek?
Boek
Studieboek of algemeen
Algemene boeken

Reviews

Negatief, positief, neutraal: we zetten een review altijd online. We controleren wel eerst of ’ie voldoet aan onze reviewvoorwaarden en niet nep is. We controleren ook of ’ie is geschreven door iemand die het artikel heeft gekocht via bol.com en zetten dit er dan bij. De controles gebeuren automatisch, al kijken er soms mensen mee. Bol.com betaalt niet voor reviews. Als een reviewer door een andere partij is vergoed, staat dit in de review zelf.

Schrijf een review Schrijf een review
Gemiddelde van 13 reviews
2,9

Negatief, positief, neutraal: we zetten een review altijd online. We controleren wel eerst of ’ie voldoet aan onze reviewvoorwaarden en niet nep is. We controleren ook of ’ie is geschreven door iemand die het artikel heeft gekocht via bol.com en zetten dit er dan bij. De controles gebeuren automatisch, al kijken er soms mensen mee. Bol.com betaalt niet voor reviews. Als een reviewer door een andere partij is vergoed, staat dit in de review zelf.

4
3
0
0
6
  • Geweldig!
    • informatief
    • mooie vertaling

    Een hele mooie en toegankelijke vertaling met informatieve en af toe humoristische voetnoten.
    Ik hoop dat de louteringsberg en het paradijs ook vertaald worden!

    Vond je dit een nuttige review?
    1
    0
  • Goed verduidelijkt en humoristisch inzichtelijk gemaakt
    • Mooie illustraties
    • toegankelijke wereldklassieker

    Vroeger heb ik al eens een ultiem klassieke uitgave van ‘Dantes goddelijke komedie: de hel’ gelezen. Juist daarom was ik erg benieuwd naar de nieuwe vertaling van Lies Lavrijsen voor Blossom Books. Want wat zou hier anders aan zijn en laten ze het originele werk wel intact voor zover mogelijk en nog veel meer vragen spookte vooraf door mijn hoofd.
    Toen ik het boek ontving was ik allereerst aangenaam verrast door de mooie linnen hardcover omslag. De illustraties op zowel de omslag als inhoudelijk zijn verzorgd door Sophie Pluim en passen naar mijn mening bijzonder goed bij de tekst en dragen bij aan duidelijkheid op sommige geschreven stukken. Ook het begin van de 33 zangen zijn telkens met een geïllustreerde hoofdletter aangegeven, wat mij doet denken aan de middeleeuwse boekwerken en op die manier weer past bij het originele werk. De verdere opmaak wat betreft lettertype voor zowel de verzen als de bijgevoegde voetnoten vind ik prettig en helder leesbaar.
    “Als een bloedknopje dat, door de nachtvorst gebeten, zijn kelkbladen sluit en zijn kopje laat hangen, maar dat zich bij de zon opricht en openbloeit,”
    Uiteraard is de algehele tekst niet voor iedere lezer weggelegd. Het is tenslotte geen gewoon fictief boek maar poëtisch, ge-end op de politieke tijd en het land waarin Dante leefde. En überhaupt de algemene tijd waarin hij leefde waarin ze een andere manier van spreken en schrijven gebruikte dan wij heden ten dagen gewend zijn. Daarbij is het ook nog eens als één groot lang gedicht geschreven door Dante. Daarover wordt op de eerste pagina’s van deze uitgave een duidelijke uitleg gegeven. Wel is en blijft het een zwaar literair werk zelfs in deze nieuwe vertaling van Lies Lavrijsen. Ik denk dat zij op deze manier het werk wel toegankelijk heeft gemaakt voor nog meer lezers en dan ook met name de jongere lezers.
    “Voel je niet beledigd als je die versluierde boodschap even niet ziet: literatuurwetenschappers discussiëren al eeuwen over wat Dante precies met deze zin bedoelt.”
    Met de voetnoten die zij bijgevoegd heeft brengt ze een lichtere humoristisch toon bij het geheel en maakt ze vele facetten van het stuk inzichtelijk en begrijpelijk voor elke lezer. Dus wat dat betreft is het wat mij betreft zeker goed te lezen. Het moet echter wel net je ding zijn om dit type boek te lezen omdat het niet met iets anders te vergelijken is als je het mij vraagt en het vergt zeker een ander soort concentratie om begrijpelijk te lezen in dit geval.
    “… en toen waren we boven en groetten de sterren.”
    Persoonlijk vind ik het een goede en waardige vertelling van ‘Dantes goddelijke komedie: de hel’. Het doet niets af aan het oorspronkelijke werk en verduidelijkt alleen maar Dantes bedoeling met dit werk. Een hedendaagse literaire bijdrage die gezien en gelezen mag worden door vele boekenwurmpjes. Die past tussen de wereldklassiekers in je boekenkast.

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    2
  • De hel dat ben jezelf
    • Fantasierijk
    • Mooie illustraties
    • bijzondere verhaallijn in verzen en gedichten
    • mooie klassieke uitvoering met linnen hardcover
    • ambtelijk taalgebruik
    • hoort bij tijdgeest
    Toon alle punten Toon alleen de eerste 3 punten

    De hel. De eeuwige straf, een voortdurende staat van bittere eenzaamheid en maximaal lijden. Dit is toch verreweg het allerergste wat je kan overkomen. Veel mensen vrezen het, maar veel mensen zullen ook iets in de tocht door de hel herkennen. Het is van alle tijden en democratisch. Niemand zal ervan gevrijwaard worden, maar 'De Hel' laat vooral zien dat zonden begaan inherent is aan het leven. Niets menselijker dan de mens. Alleen daarom al is de nieuwsgierigheid niet meer dan normaal. Wat kun je verwachten, mocht de hel alsnog bestaan.

    De persoonlijke kwellingen die Dante beschreef als Middeleeuwer, zijn niet zo heel anders dan die van ons. Het donkere woud waarover Dante spreekt, betreft de geestelijke crisis die hij doormaakt, waarin hij was vervallen in zonde. Dantes weg naar boven wordt versperd door drie obstakels: het luipaard staat voor begeerte, de leeuwin voor trots en de wolvin voor hebzucht. Waarom het alle drie vrouwelijke dieren betreft, ik heb zo’n idee, maar dit zijn de drie zonden die Dante ervan weerhouden om deugdzaam te leven en zijn plek in de hemel te verdienen.

    Zoals bijna al zijn christelijke tijdgenoten geloofde Dante dat het lot van mensen bepaald wordt door God en zijn eindoordeel. De mens, die zwak is, dient zijn lijden deemoedig te dragen. Dantes tocht door 'De Hel' is als een kruisdraging. Het is zijn plicht als christen om zijn kruis te dragen. En als het even meezit wordt zijn ziel gelouterd en kan hij het Paradijs binnentreden. Ondanks de zware tocht, heb ik geen medelijden met Dante, want hij wordt op zijn tocht vergezeld door zijn favoriete Romeinse dichter, Vergilius en zijn muze van Beatrice. Dat kan veel erger.

    Boven de poort die toegang biedt tot de hel staan negen zinnen geschreven. De laatste zin luidt: Lasciati ogni speranza, voi ch’intrate (‘Laat varen alle hoop, gij die hier binnentreedt’). En daarmee is de toon eigenlijk al gezet.

    Om nog even uit zondige sferen te ontsnappen. Ik zal niet liegen, ondanks de hervertelling is 'De Hel' nog steeds een grimmig werk. Niet alle 'zonden' (ahum…) zijn geschrapt of herschreven. Eigenlijk kan je kan gerust zeggen, 'De hel dat ben je zelf'. De dagelijkse praktijk is weerbarstiger dan de filosofie uit het boek.

    ‘’In ’t kort: het zijn allemaal gewijde geesten en literatoren, bekwaam en befaamd: maar ieder besmeurde zich met dezelfde zonde.’’

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    3
  • Toegankelijk voor nieuw publiek

    Lees mijn volledige recensie op www.bookaddict.nl

    ‘Dantes goddelijke komedie. De hel.‘ is een bijzondere en mooie reis.

    Het is een reis door een ander tijdperk en een reis in een andere taal.

    Het voelde heel bijzonder om op deze mooie manier kennis te maken met een boek dat zoveel betekent in de wereld literatuur.

    Lies Lavrijsen heeft het boek wat mij betreft prachtig opnieuw vertelt in begrijpelijke woorden, zonder afbreuk te doen aan de originele wijze van dichten.

    Het is toegankelijk gemaakt voor jongeren en andere geïnteresseerden die kennis willen maken met wereldliteratuur.

    Het doel van Lies Lavrijsen in samenwerking met BlossomBooks was het meer toegankelijk maken van wereldliteratuur, en dat is dus wat mij betreft absoluut geslaagd!

    In het boek vind je daarnaast ook prachtige illustraties terug van Sophie Pluim die absoluut passen bij het verhaal en het extra bijzonder maken.

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    1
  • Een meesterlijke vertaling van een meesterwerk
    • Grappig
    • Fantasierijk
    • Mooie illustraties

    Zoals vele heruitgaven van klassiekers, opent het boek met een geschiedkundige introductie om de context waarin het boek oorspronkelijk geschreven is te schetsen. Ik moet eerlijk toegeven dat ik dit soort introducties vaak saai vindt, hoewel ze positief kunnen bijdragen aan je leeservaring.
    De introductie tot DE HEL is echter een grote uitzondering. Lavrijsen weet het bondig en interessant te houden, en de gegeven informatie hielp me bij het lezen van deze hervertaalde, oude tekst die bol staat van verwijzingen naar personen uit zowel de leefwereld van Dante, als de klassieke oudheid waar hij veel inspiratie haalde.

    Lavrijsen blijft je begeleiden doorheen het verhaal. Dante's komedie is meer nog een tocht langs vele (voor hem) gekende personen dan door alle kringen van de hel. Dante laat je vaak aan je lot over om te raden over wie hij het heeft, Lavrijsen redt ons uit de nood door klaarheid te scheppen in de vorm van voetnoten.
    De extra informatie wordt op een leuke, luchtige wijze gedeeld, met hier en daar een grapje. Hoewel deze oude tekst nu vertaald is naar een begrijpelijk modern Nederlands tekst, is de inhoud soms te langdradig. De leuke voetnoten vrolijken het geheel volledig op.

    Als ik de tekst van Dante beoordeel zonder de inmenging van Lavrijsen, erken ik zijn werk reeds als meesterlijk, ondanks dat sommige passages struikelblokken in het vlot lezen konden vormen.
    Lies Lavrijsen zorgt ervoor dat dit meesterwerk nu herleeft en behapbaar is voor de moderne lezer. Zij tilt het werk werkelijk naar een nieuw niveau. Ik zou zeker nog hervertalingen van klassiekers van haar hand oppikken als zij deze zou in brengen in de toekomst.

    Blossom Books heeft (opnieuw) alles uit de kast gehaald om vormelijk een pareltje te creëren. Binnenin het boek vind je (gruwelijk) prachtige illustratie van Sophie Pluim.

    Bedankt aan Blossom Books en L&M Books voor dit recensie-exemplaar. Dit beïnvloedt mijn leeservaring en recensie in geen enkel opzicht.

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    3
  • Mooi boek
    • Mooie illustraties

    Mooi boek. Bijzonder en poëtisch vertaald. Heeft een beetje een gekke verhaal lijn maar het is een oud verhaal dus dat hoort erbij.

    Vond je dit een nuttige review?
    2
    2
  • Onnodig woke
    • Slechte uitvoering

    Doorgeschoten politiek correcte vertaling. De angst van de uitgever en vertaler om met een 600 jaar oude tekst mensen voor het hoofd te stoten is belachelijk.

    Vond je dit een nuttige review?
    6
    4
  • "Self-insert" fanfiction uit de 14de eeuw
    • Mooie illustraties

    Een goede vriendin van mij beschreef Dantes goddelijke komedie: de hel als een "self-insert fanfiction" en ik ben het volledig met haar eens. In deze Italiaanse klassieker uit de viertiende eeuw reist Dante door de hel met zijn gids Vergilius. Dante komt zowel bekende figuren op de Romeinse geschiedenis (zoals Vergilius) als tijdgenoten tegen.

    Het verhaal bestaat uit 34 zangen en 365 voetnoten, en als liefhebber van Grieks/Romeinse mythologie en geschiedenis in het algemeen waren de voetnoten voor mij een feestje. Het voorwoord bevat wat informatie over de schrijver en de tijdgeest die mij erg hielpen het verhaal te begrijpen. De illustraties door Sophie Pluim waren geweldig en lichtelijk huiveringwekkend (op de beste manier) dat goed bij de sfeer van het verhaal paste. Bovendien is de eerste illustratie met alle negen kringen van de hel leuk om tijdens het lezen te bekijken waar in de hel je je met Dante bevindt.

    Mocht jij net als ik dol zijn op geschiedenis en Grieks/Romeinse mythologie en nieuwsgierig zijn naar hoe een "self-insert fanfiction" uit de veertiende eeuw eruit ziet, dan kan ik je Dantes goddelijke komedie: de hel volledig aanraden!

    Vond je dit een nuttige review?
    5
    4
  • heeft geen meerwaarde
    • Saai

    De uitgever zegt dat ze met hun reeks vertalingen (is eerder een hervertelling) de klassieken van de literatuur op een toegankelijke en prettige ­manier beschikbaar willen maken voor nieuwe, vooral jongere lezers. Het zou jammer zijn als die lezers, zo volgens de uitgever door die passage op de tekst zouden ­afknappen. Hoe gaat deze uitgever dan om met onderwerpen over slavernij, genocide in Armenië, holocaust en seks die in verhalen voortkomen. Het mooie werk van Dante wordt door deze uitgever verminkt en kapotgemaakt door politieke correctheid. Met als argument: 'we willen niet nodeloos kwetsen'. Een uitleg of een voetnoot was beter geweest. Trouwens de taalgebruik in dat boekje is ook behoorlijk gedateerd.

    Vond je dit een nuttige review?
    10
    5
  • Een gecensureerde versie van Dante
    • Slechte uitvoering

    In deze versie zijn passages over onder meer de profeet Mohammed geschrapt om het werk van Dante 'minder kwetsend' te maken. Uiteraard doet dat onrecht aan het oorspronkelijke werk. Wilt u een getrouwe vertaling die het werk intact laat, kies dan zeker voor een andere vertaling.

    Vond je dit een nuttige review?
    14
    2
Bindwijze: Hardcover
27 99
Uiterlijk 17 augustus in huis
Verkoop door bol.com
  • Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door bol.com
  • Ophalen bij een bol.com afhaalpunt mogelijk
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
  • Dag en nacht klantenservice

Recent bezochte artikelen

 
Vergelijk artikelen