I always get my sin Het bizarre Engels van Nederlanders
Samenvatting
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken.
We have to look further than our nose is long
may i thank your cock for the lovely dinner?
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
Productspecificaties
Inhoud
Vertaling
Informatie over de fabrikant
Overige kenmerken
EAN
Productveiligheid
Je vindt dit artikel in
Documenten
Reviews
Het is een grappig boekje. Maar juist vanwege het veel voorkomen van ons koeterwaal-engels zou het leuk en zeker zinvol zijn geweest, als de auteur bij de vele voorbeelden de juiste Engels vertaling had beschreven voor hetgene de Nederlander in desbetreffende voorbeelden had willen zeggen, want kennelijk is dat geen overbodige luxe. Ik vind dat echt een gemis(te kans). Jammer. Misschien voor een volgende uitgave?
Geschreven bij: I Always Get My Sin
Na het "Before Word" lag ik al in een deuk. Hoe je een taal totaal kunt verbasteren, is af en toe ronduit knap. En dan zonder dat mensen het zelf in de gaten hebben. Alleen de native-speakers zitten je dan aan te kijken alsof ze water zien branden. Ik heb het boekje dan ook in 1 keer met een grote lach uitgelezen. Echt hilarisch leuk!
Het boek "I Always get my sin" is een geweldig leuk boek. Zeer herkenbaar voor mij als docent Engels. Geeft leuk weer hoe er soms Engels gepraat wordt :)
Boekje waar iedereen wel over gehoord heeft. Als je zelf in een internationaal bedrijf werkt is het niets bijzonders. Het mist ook de correcte Engelse uitdrukkingen.
Een bijzonder grappig boekje over alle veelvoorkomende fouten die Nederlanders maken in het Engels. Sommige zijn grappig, andere ronduit onvergeeflijk. Eigenlijk ontzettend sneu dat hoogstaande zakenmensen geen fatsoenlijk Engels spreken, al levert het amusante resultaten op. Hoewel het grappig is om de losse citaten te lezen komen de verhaspellingen beter tot recht in de stukjes die elk hoofdstuk introduceren. Om die stukjes heb ik vaak moeten lachen. Het boekje is wel erg dun, je bent er zo doorheen. Daardoor blijft het wel vermakelijk en wordt het niet te veel van het zelfde
Heerlijk boek wat lekker makkelijk "wegleest" en vol hilarische letterlijke vertalingen staat! Lachen, gieren, brullen. Veel leesplezier gegarandeerd!!
Kies gewenste uitvoering
Prijs inclusief verzendkosten, verkocht door bol
Ophalen bij een bol afhaalpunt mogelijk
30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
Wettelijke garantie via bol
Dag en nacht klantenservice
Bezorgopties
Doordeweeks ook ’s avonds in huis
















