- Nederlands
- Hardcover
- 9789026334573
- Druk: 1
- juni 2016
- 352 pagina's
Jón Kalman Stefánsson
Samenvatting
Productspecificaties
Inhoud
- Taal
- Nederlands
- Bindwijze
- Hardcover
- Druk
- 1
- Verschijningsdatum
- juni 2016
- Afmetingen
- Afmeting: 21,8 x 14,6 x 3,4 cm
- Aantal pagina's
- 352 pagina's
- Kaarten inbegrepen
- Nee
- Illustraties
- Nee
Betrokkenen
- Auteur(s)
- Jón Kalman Stefánsson
- Uitgever
- Ambo|Anthos
Vertaling
- Vertaald door
- Marcel Otten Marcel Otten
EAN
- EAN
- 9789026334573
Overige kenmerken
- Extra groot lettertype
- Nee
- Gewicht
- 537 g
- Studieboek
- Nee
- Verpakking breedte
- 146 mm
- Verpakking hoogte
- 34 mm
- Verpakking lengte
- 218 mm
Je vindt dit artikel in
- Categorieën
- Taal
- Nederlands
- Boek, ebook of luisterboek?
- Boek
- Studieboek of algemeen
- Algemene boeken
Reviews
Negatief, positief, neutraal: we zetten een review altijd online. We controleren wel eerst of ’ie voldoet aan onze reviewvoorwaarden en niet nep is. We controleren ook of ’ie is geschreven door iemand die het artikel heeft gekocht via bol.com en zetten dit er dan bij. De controles gebeuren automatisch, al kijken er soms mensen mee. Bol.com betaalt niet voor reviews. Als een reviewer door een andere partij is vergoed, staat dit in de review zelf.
Negatief, positief, neutraal: we zetten een review altijd online. We controleren wel eerst of ’ie voldoet aan onze reviewvoorwaarden en niet nep is. We controleren ook of ’ie is geschreven door iemand die het artikel heeft gekocht via bol.com en zetten dit er dan bij. De controles gebeuren automatisch, al kijken er soms mensen mee. Bol.com betaalt niet voor reviews. Als een reviewer door een andere partij is vergoed, staat dit in de review zelf.
-
Prachtig verhaal. Ruw als de zee en het klimaat.
Vond je dit een nuttige review?00 -
Ijslandse sfeer, cultuur goed getroffen. Verhaallijnen veel minder, niet goed uitgewerkt, het kabbelt maar door. Na enkele bladzijden al twee daden tegen de menselijkheid te pakken, misdaadromans uit het hoge Noorden omzeilen we altijd en dan blijven er nog voldoende mooie boeken over, maar daar hoort deze beslist niet bij.
Op bladzijde 20 grote weerzin om nog verder te lezen, het woord: waternikkers. Hoewel bekend met de Germaanse mythologie en lerares Nederlands, nog nooit van dit woord gehoord. Het blijkt over boosaardige watergeesten te gaan, maar het zó te vertalen is een geweldige miskleun. Het woord roept zo'n verzet op, boek met een klap dichtgeslagen. Hoe eenvoudig was het geweest dit te vertalen met boosaardige watergeest of nix, zoals ze ook werden genoemd. Marcel Otten is een geweldige vertaler, maar samen met redacteur en uitgever inschattingsfout gemaakt, m.i.
Wat ontbreekt is een voetnoot én een deugdelijk synoniem (is er beslist) voor dit omstreden begrip. Dit kan echt niet! Mijn advies is gratis: waternixen, heel eenvoudig!
Het feit dat een woord al duizenden jaren bestaat, geeft er nog geen rechtvaardiging aan, integendeel. Onderzoek levert op , dat div. zwem- en duikclubs in Nederland dit krankzinnige woord ook in hun naam hebben, hoe bestaat het?
Sowieso, is "zomerlicht" veel mooier en boeiender dan deze roman, maar associaties met Martin L. King en rassenonlusten vroeger en nu, verwachten we niet in een IJslands boek.
Matige kwaliteit, stevige kritiek, aangetast leesplezier.Vond je dit een nuttige review?17
Advertentie
Advertentie
Advertentie