De Bijbel Vertaald

De Kunst Van Het Kiezen Bij Het Vertalen Van De Bijbelse Geschriften

Boek omdraaien
Auteur: Spronk Verheul
Co-auteur: de Vries
Uitgever: Meinema
  • Nederlands
  • 1e druk
  • 9789021141466
  • juni 2007
  • Hardcover
  • 457 pagina's
Alle productspecificaties

Samenvatting

De Bijbel vertaald staat onder redactie van Prof. dr. Klaas Spronk, oudtestamenticus, hoogleraar Oude Testament aan de Theologische Universiteit Kampen, auteur van Het verhaal van een vertaling Drs. Clazien Verheul, neerlandicus, vertaler bij De Nieuwe Bijbelvertaling Prof. dr. Lourens de Vries, hoogleraar bijbelvertalen aan de Vrije Universiteit, lid van de begeleidings-commissie van De Nieuwe Bijbelvertaling Prof. dr. Wim Weren, hoogleraar Exegese Nieuwe Testament aan de Universiteit van Tilburg, medewerker aan de Willibrordvertaling 1995
Vertalen is kiezen, ook het vertalen van de Bijbel. De Bijbel vertaald laat zien welke keuzes gemaakt zijn in diverse bijbelvertalingen en welke overwegingen daarbij een rol gespeeld hebben. De Nieuwe Bijbelvertaling (2004) is in de meeste bijdragen het uitgangspunt. De auteurs van De Bijbel veertaald konden beschikken over ongepubliceerd materiaal uit het NBV-archief. De lezer kan zo achter de huidige vertaling kijken en krijgt inzicht in de afwegingen die tot die vertaling hebben geleid. De vertaalbeslissingen in de NBV worden getoetst aan de uitgangspunten van het vertaalproject, maar vooral ook vergeleken met andere vertalingen: de Statenvertaling, de Willibrordvertaling, de Groot Nieuws Bijbel en de Naardense Bijbel. De auteurs geven in hun artikelen ook hun eigen alternatieve oplossingen voor een bepaald vertaalprobleem.
Enkele inleidende essays behandelen algemene aspecten van bijbelvertalen: Wat is eigenlijk de brontekst? Hoe vertaal je de godsnaam in een interconfessionele vertaling? Welke rol speelt liturgie bij het vertalen? In een twintigtal artikelen worden vervolgens concrete thema’s en teksten uit Oude Testament, Deuterocanonieken en Nieuwe Testament besproken.
De Bijbel vertaald is interessant voor predikanten, docenten godsdienstonderwijs en deelnemers aan leerhuizen en leeskringen, maar ook voor studenten vertaalwetenschap en lezers met een literaire en cultuur-historische belangstelling voor de Bijbel, Kennis van de grondtalen van de Bijbel is voor het lezen van De Bijbel vertaald niet verondersteld.
Aan De Bijbel vertaald hebben, naast de redactie,ruim twintig auteurs uit Nederland en België meegewerkt: Richtsje Abma, Yvonne van den Akker-Savelsbergh, Panc Beentjes,Wim Beuken, Peter Booij, Rieuwerd Buitenwerf, Karel Deurloo, Jaap van Dorp, Sabine Van Den Eynde, Paul Gillaerts, Harm van Grol, Pieter van der Horst, Rien de Jonge, Jan Krans, Jan Lambrecht, Michaël van der Meer, Piet van Midden, Geert Van Oyen, Luc De Saeger, Caroline Vander Stichele, Walter Vogels en Cornelis de Vos.

Recensie(s)

De Nieuwe Bijbelvertaling heeft bij verschijnen in 2004 heel wat discussies veroorzaakt. Voor- en tegenstanders voerden soms felle polemieken. Nu, zo veel jaren na het presenteren van de NBV, verschijnt deze bundel artikelen. Wie dergelijke discussies in dit boek verwacht, komt bedrogen uit. De artikelen zijn genuanceerd en bij nuances passen geen scherpe oordelen. Een uitzondering vormen Deurloo en Van Midden, die tot een scherpe afwijzing komen. Zoals de ondertitel al aangeeft, valt het accent op het feit dat kiezen uit verschillende mogelijkheden moeilijk is. Duidelijk wordt dat vertalen zonder theologische en exegetische inzichten mee te laten spelen, onmogelijk is. De artikelen zijn helder, maar wel op hoog wetenschappelijk niveau geschreven, de verspringing van onderwerpen maakt het niet goed mogelijk dit boek 'even' door te lezen. Als in dit boek een register van Bijbelplaatsen zou zijn opgenomen, zou het een onmisbaar naslagwerk zijn geworden. Dat het tweede deel besprekingen van de Bijbelboeken in de gebruikelijke volgorde bevat, compenseert dit gemis gedeeltelijk. Nu is het niet onmisbaar, maar wel leerzaam. Ook voor wie leest met exegetische belangstelling, is dit een zeer waardevol boek. Verzorgde uitgave.

Wim Kleisen

Lees de eerste pagina's

Productspecificaties

Inhoud

Taal
Nederlands
Bindwijze
Hardcover
Verschijningsdatum
juni 2007
Druk
1e druk
Afmetingen
25 x 16 x 3 cm
Aantal pagina's
457 pagina's
Illustraties
Nee
ISBN13
9789021141466
Kaarten inbegrepen
Nee

Betrokkenen

Auteur
Spronk Verheul
Uitgever
Meinema

Vertaling

Originele taal
nl

EAN

EAN
9789021141466

Overige kenmerken

Extra groot lettertype
Nee

Je vindt dit artikel in

Categorieën
Studieboek of algemeen
Algemene boeken
Nieuw of tweedehands
Tweedehands, Nieuw
Verschijningsvorm
Hardcover
Type boek
Handboeken & Naslagwerken

Reviews De Bijbel Vertaald

Zeer goed Goed Gemiddeld Onvoldoende Slecht

Voor dit artikel zijn er nog geen reviews geschreven. Schrijf nu zelf de eerste review.

Uit ons lees Magazine

Boos de baas en Bevrijd je demonen: "Baas in jouw eigen bewustzijn"

Recensie over Boos de baas van Annette Vijverberg en Bevrijd je demonen van Tsultrim Allione door Niels Willems

Lees volledig artikel
Bindwijze: Hardcover
27, 95
2 - 3 dagen Tooltip
Verkoop door partner van bol.com DE BRENK BOOKS
  • Gratis verzending
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
Andere verkopers (6)
Tweedehands
Als nieuw vanaf € 13,00
Tweedehands

Vaak samen gekocht

Vragen en antwoorden (0)