Helder mij even op Ebook Tooltip De beste WoordHoeken uit NRC

Afbeeldingen

Inkijkexemplaar

Artikel vergelijken

  • Nederlands
  • E-book
  • 9789462497160
  • 30 december 2020
  • 248 pagina's
  • Adobe ePub
Alle productspecificaties
  • Je leest ebooks gemakkelijk op je Kobo e-reader, of op je smartphone of tablet met de bol.com Kobo app. Let op! Ebooks kunnen niet geannuleerd of geretourneerd worden.

Ewoud Sanders

"Ewoud Sanders (1958) is een Nederlands taalhistoricus en journalist. Hij is vaste medewerker van onder meer NRC Handelsblad (waar hij wekelijks een taalcolumn heeft, WoordHoek geheten). Hij heeft een aantal taalboeken geschreven (zie onder). Daarnaast publiceert hij geregeld over het digitaliseren en ontsluiten van kranten, boeken en tijdschriften. Sanders promoveerde in maart 2017 aan de Radboud Universiteit in Nijmegen op een onderzoek met de titel Levi’s eerste kerstfeest: Jeugdverhalen over jodenbekering, 1792-2015. Sanders onderzocht hierin onder meer hoe er over joden wordt geschreven in christelijke bekeringsliteratuur.[1]

Bron: Wikipedia. Beschikbaar onder de licentie Creative Commons Naamsvermelding/Gelijk delen."

Samenvatting

"Helder mij even op" bevat de beste, leukste en interessantste stukken uit de taalrubriek WoordHoek in NRC. Ze geven antwoord op vragen als: sinds wanneer ouwehoeren wij? Wat zijn de nadelen van... "Helder mij even op" bevat de beste, leukste en interessantste stukken uit de taalrubriek WoordHoek in NRC. Ze geven antwoord op vragen als: sinds wanneer ouwehoeren wij? Wat zijn de nadelen van bekakt praten? Waarom bestaan er wel foute mannen, maar geen foute vrouwen? Kunnen bloemen spreken? Heeft ladderzat echt iets met een ladder te maken? (Ja!). En zo nog ruim honderd onderwerpen, over onder meer afkortingen (wat is een GN'er?), gebarentaal, seks- en liefdestaal, vrouwentaal, woorddebuten en verhaspelingen.

Productspecificaties

Inhoud

Taal
nl
Bindwijze
E-book
Oorspronkelijke releasedatum
30 december 2020
Aantal pagina's
248
Ebook Formaat
Adobe ePub
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Hoofdauteur
Ewoud Sanders
Hoofduitgeverij
Walburgpers Algemeen

Lees mogelijkheden

Lees dit ebook op
Android (smartphone en tablet) | Kobo e-reader | Desktop (Mac en Windows) | iOS (smartphone en tablet) | Windows (smartphone en tablet)

Overige kenmerken

Editie
1
Studieboek
Ja

EAN

EAN
9789462497160

Je vindt dit artikel in

Categorieën
Taal
Nederlands
Boek, ebook of luisterboek?
Ebook
Beschikbaar in Kobo Plus
Beschikbaar in Kobo Plus
Studieboek of algemeen
Studieboeken

Reviews

Gemiddelde van 2 reviews
0
1
1
0
0
  • Goed

    Positieve punten

    • prima

    Prima boek

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    0
  • Een sterk staaltje! Klankhelix erkend.

    Ewoud Sanders schreef in 1993 over Koerbaghs woordenboeken. Beide auteurs besteedden veel aandacht aan de etymologie dat letterlijk 'het werkelijk ware woord' betekent. Door het ontbreken van een vergelijkende taalwetenschap moest Sanders zich net als Koerbagh beroepen op zijn duim, want het ging destijds om pseudo-etymologieën. Dat Sanders nu met een 'opheldering' komt, vindt zijn oorzaak in het erkennen van een nog oudere etymoloog, de eigenlijke "vader der vergelijkende taalwetenschap": Goropius Becanus, die net als Koerbagh destijds en Ans Schapendonk nu voor gek werd verklaard. Schapendonk kwam in 2012 met een 'opheldering' van Becanus' werk dat ontleend is aan het door het Vaticaan verboden boek "Orfische theologie", waarin 'theos' niet naar God maar naar 'volk' verwijst dat helixt in 'volks-taal' alias ‘dialect’, dat in het Engels 'slang' wordt genoemd, een 'christelijk' motief, maar wat werd er oorspronkelijk mee bedoeld? Koerbagh schold nog op de bijbel, omdat 'Adam' slechts een verwijzing zou zijn naar 'mens'. Sanders weet inmiddels dat woorden van achteren langer worden (adjectio) en van voren afslijten (detractio), want ‘Adam’ helixt uit '(M)adam', want vrouwen 'baren' de kinderen (vgl. de Barbaren)! Deze helix verloopt van 'Adam’ via ‘adem’ naar ‘atem’ /’meta'. Dit van achteren naar voren lezen, noemt men permutatie’. Vervolgens helixt ‘meta’ in 'metaal' waardoor het 'staal' in 'volk-staal' niet alleen naar 'ijzer' (vgl. IJzerhoek, Isra-el), maar ook naar een 'sterk staaltje' verwijst alias 'monster' (voorbeeld) waarmee we weer bij die 'slang' (i.c. sinuscurve) zijn beland, want die staat voor de duivel ‘Lucifer’ alias 'lu cifer' waardoor het om 'het getal' gaat. De ‘slang’ symboliseert een wiskundige figuur! Ging het bij de joden (patriachaat) nog om de ‘Talmoed’, ging het bij het matriarchaat om de ‘Getalmoed’ (detractio)! Sanders verwijst niet toevallig naar ‘vrouwentaal’ in dit boek. Vrouwen alias 'prie-sters' werkten met een 'priesje' 'zout', dat helixt in 'zout-kris(t)-al', waaruit woorden als 'christus' en 'allah' helixen. Deze wat langere uitleg moet illustreren wat Sanders eigenlijk nalaat: erkennen dat huidige taalkundigen het werk van Becanus, tevens lijfarts van keizer Karel V., pas hebben begrepen na de publicaties van Schapendonk! Daar historici en taalkundigen dit feit verdoezelen en mondjesmaat met Becanus’ correcte uitleg van de etymologie komen, verwijs ik naar de 'boodschap' van de vroedvrouwen: (les fem)mes-sage, waarin ook het 'kris' alias 'mes' (vgl. christ-mas) zit. De 'werkelijke betekenis’ van Sanders’ titel zou moeten zijn: "Helder op door aan 'bronvermelding' te doen"! Dan zou dit boek ook vijf sterren krijgen!

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    1

Onbeperkt lezen met Kobo Plus

Start direct met lezen op je Kobo e-reader of de bol.com Kobo app

Wat je kan verwachten:
  • Kies uit tienduizenden Nederlands- en Engelstalige e-books
  • De eerste 30 dagen zijn gratis, daarna € 9,99 per maand
  • Opzeggen kan altijd

Meer informatie over Kobo Plus

Lijst met gekozen artikelen om te vergelijken

Vergelijk artikelen