Purchase of this book includes free trial access to www.million-books.com where you can read more than a million books for free. This is an OCR edition with typos. Excerpt from book: Art. III.?RECENT TRANSLATIONS OF THE SEPTUAGINT. 1. The Septuagint Version of the Old Testament, with an English Translation, and with various Readings and Critical Notes. (Published originally by S. Bagster and Sons: re-issued by S.P.C.K., London, 1881.) 2. The Book of Genesis, according to the Version of the LXX, translated into English, with Notices of its Omissions and Insertions, and Notes on the Passages in which it differs from our Authorized Translation. By the Hon. and Very Reverend HENRY E. J. HOWARD, D.D., Dean ofLichfield. (Cambridge, 1855.) 3. Exodus and Leviticus, according to the LXX. By the same. (Cambridge, 1856.) 4. Numbers and Deuteronomy, according to the LXX. By the same. (Cambridge, 1857.) There are few Biblical questions which have been the subject of such vehement and prolonged controversy as that of the value and authority of the Alexandrian version of the Hebrew Scriptures. In the earlier times of the Christian Church its authority was upheld in opposition to the attempts to replace it by the more recent versions of Jews or Judaizing heretics. Then followed the labours of Origen, comparing the Hebrew text with the Septuagint and the three versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and partly with two other incomplete versions, with the object of purifying the text. Later still, S. Jerome, by the aid of Jewish teachers, consulted the Hebrew text; first, in order to correct the Itala or old Latin version, and then to effect an independent translation of most of the books from the original. Hence the question of the authority of the Septuagint was more directly raised, and its claim to be the Scriptures of the Christian Church from Apostolic times, as well as to possess a separate inspired authority, was considered. In many in...