The First Hebrew Shakespeare Translations Ebook Tooltip A Bilingual Edition and Commentary

Afbeeldingen

Inkijkexemplaar

Artikel vergelijken

  • Engels
  • E-book
  • 9781911576006
  • 18 juli 2017
  • Adobe ePub
Alle productspecificaties
  • Je leest ebooks gemakkelijk op je Kobo e-reader, of op je smartphone of tablet met de bol.com Kobo app. Let op! Ebooks kunnen niet geannuleerd of geretourneerd worden.

Samenvatting

This first bilingual edition and analysis of the earliest Shakespeare plays translated into Hebrew – Isaac Edward Salkinson’s Ithiel the Cushite of Venice (Othello) and Ram and Jael (Romeo and Juliet) – offers a fascinating and unique perspective on global Shakespeare. Differing significantly from the original English, the translations are replete with biblical, rabbinic, and medieval Hebrew textual references and reflect a profoundly Jewish religious and cultural setting. The volume includes the full text of the two Hebrew plays alongside a complete English back-translation with a commentary examining the rich array of Hebrew sources and Jewish allusions that Salkinson incorporates into his work. The edition is complemented by an introduction to the history of Jewish Shakespeare reception in Central and Eastern Europe; a survey of Salkinson’s biography including discussion of his unusual status as a Jewish convert to Christianity; and an overview of his translation strategies. The book makes Salkinson’s pioneering work accessible to a wide audience, and will appeal to anyone with an interest in multicultural Shakespeare, translation studies, the development of Modern Hebrew literature, and European Jewish history and culture.

Praise for *The First Hebrew Shakespeare Translations***

'A concise but solid foundation for understanding Salkinson’s translations and their Hebrew literary context ...beautifully formatted, For all readers, Kahn provides an admirably readable translation of a translation, with commentary that highlights both the accomplishments and the shortcomings of Ithiel and Ram and Jael.'
Hebrew Studies

'Kahn's background, particularly her expertise in Hebrew linguistics and philology, allows her to move fluently between Salkinson's distinct layers of Hebrew in a way that many modern Hebrew readers no longer can.'
Journal of Jewish Studies

'This is a fascinating volume from which much can be learnt about translation, differing perceptions of Shakespeare in eclectic cultures and traditions. Kahn and the publishers are to be congratulated. Hopefully their volume will receive the wide circulation and attention that it deserves.'
Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance

Productspecificaties

Inhoud

Taal
en
Bindwijze
E-book
Oorspronkelijke releasedatum
18 juli 2017
Ebook Formaat
Adobe ePub
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Hoofdauteur
Lily Kahn
Hoofduitgeverij
Ucl Press

Lees mogelijkheden

Lees dit ebook op
Desktop (Mac en Windows) | Kobo e-reader | Android (smartphone en tablet) | iOS (smartphone en tablet) | Windows (smartphone en tablet)

Overige kenmerken

Editie
1
Studieboek
Nee

EAN

EAN
9781911576006
Nog geen reviews

Waarom een wereldbollabel?

Artikelen met een wereldbol bezitten positieve eigenschappen vergeleken met soortgelijke artikelen, zoals bepaalde keur- of kenmerken op sociaal en ecologisch gebied.

Keur- of kenmerken

  • Digitaal boek
Lees meer over ons wereldbollabel

Kies gewenste uitvoering

Prijsinformatie en bestellen

De prijs van dit product is 3 euro en 99 cent.
Direct beschikbaar
Verkoop door bol
  • E-book is direct beschikbaar na aankoop
  • E-books lezen is voordelig
  • Dag en nacht klantenservice
  • Veilig betalen
Houd er rekening mee dat je downloadartikelen niet kunt annuleren of retourneren. Bij nog niet verschenen producten kun je tot de verschijningsdatum annuleren.
Zie ook de retourvoorwaarden

Lijst met gekozen artikelen om te vergelijken

Vergelijk artikelen