Hyakunin’shu Reading the Hundred Poets in Late Edo Japan

Afbeeldingen

Artikel vergelijken

  • Engels
  • Hardcover
  • 9780824895686
  • 31 mei 2024
  • 277 pagina's
Alle productspecificaties

Samenvatting

Explores the ‘popular literary literacy’ of the Japanese at the edge of modernity. By reproducing and translating a popular annotated and illustrated Ansei-era (1854-1859) edition of the Hyakunin isshu, Joshua Mostow reveals how commoners of the time made sense of the collection.



Hyakunin’shu: Reading the Hundred Poets in Late Edo Japan explores the "popular literary literacy" of the Japanese at the edge of modernity. By reproducing and translating a popular annotated and illustrated Ansei-era (1854–1859) edition of the Hyakunin isshu--for hundreds of years the most basic and best-known waka primer in the entire Japanese literary canon--Joshua Mostow reveals how commoners of the time made sense of the collection. Thanks to the popularization of the poems in the early modern period and the advent of commercial publishing, the Hyakunin’shu (as it was popularly called) was no longer the exclusive intellectual property of the upper classes but part of a poetic heritage shared by all literate Japanese.

Mostow traces the Hyakunin’shu’s history from the first published collections in the early sixteenth century and printed commentaries of formerly esoteric and secret exegesis to later editions that include imagined portraits of the poets and, ultimately, pictures of the "heart"--pictorializations of the meaning of the poems themselves. His study illuminates the importance of "variant One Hundred Poets," such as the Warrior One Hundred Poets, in popularizing the collection and the work’s strong association with feminine education from the early eighteenth century onward. The National Learning (Kokugaku) movement pursued a philological analysis of the poems, leading to translations of the Hyakunin’shu into contemporary, vernacular, spoken Japanese. The poems eventually served as the basis of a card game that became a staple of New Year festivities.

This volume presents some innovations in translating premodern Japanese poetry: in the Introduction, Mostow considers the Hyakunin’shu’s reception during the Edo, when male homoerotic relationships were taken for granted, and makes the case for his translating the love poems in a non-heteronormative way. In addition, the translated poems are lineated to give readers a sense of the original edition’s chirashi-gaki, or "scattered writing," allowing them to see how each poem’s sematic elements are distributed on the page.

Productspecificaties

Inhoud

Taal
en
Bindwijze
Hardcover
Oorspronkelijke releasedatum
31 mei 2024
Aantal pagina's
277

Betrokkenen

Hoofdauteur
Joshua S. Mostow
Hoofduitgeverij
University Of Hawai'I Press

Overige kenmerken

Product breedte
152 mm
Product lengte
229 mm
Verpakking breedte
152 mm
Verpakking lengte
229 mm

EAN

EAN
9780824895686
Nog geen reviews

Kies gewenste uitvoering

Bindwijze : Hardcover

Prijsinformatie en bestellen

De prijs van dit product is 82 euro en 99 cent.
Nog niet verschenen - reserveer een exemplaar
Beschikbaar op 31-05-2024
Verkoop door bol
  • Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door bol
  • Ophalen bij een bol afhaalpunt mogelijk
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
  • Dag en nacht klantenservice