De laatste kinderen van Tokyo Ebook Tooltip Ebooks kunnen worden gelezen op uw computer en op daarvoor geschikte e-readers.
Afbeeldingen
Sla de afbeeldingen overArtikel vergelijken
Uitgever: Signatuur
- Nederlands
- E-book
- 9789044978100
- 04 september 2019
- 192 pagina's
- EPUB met digitaal watermerk
Samenvatting
De honderjarige Yoshiro is een van de vele bejaarden in Tokio. Terwijl hij steeds ouder wordt, wordt zijn achterkleinkind Mumei elke dag zwakker. Lukt het Yoshiro om Mumei in leven te houden? Yoshiro is een van de vele bejaarden in Japan die alsmaar ouder worden. Mannen en vrouwen die zich de tijd nog kunnen herinneren van voor de verschrikkelijke ramp. De ramp die de lucht en de zee vergiftigde, en die de jongere generaties steeds zwakker maakt. Zoals zijn geliefde, fragiele achterkleinkind Mumei. Hij zal mogelijk nooit volwassen worden. Elke dag vraagt het in leven houden van Mumei al Yoshiro’s scherpzinnigheid en vindingrijkheid. Ondertussen werkt een geheime organisatie aan een vermetel plan om een oplossing te vinden. Speelt Mumei een sleutelrol bij de redding van de laatste kinderen van Tokyo?
Deze satirische en hoopvolle roman over de toekomst van de mensheid is even briljant als vervreemdend en laat ons nadenken over waar we met deze wereld naartoe gaan.
Productspecificaties
Inhoud
- Taal
- nl
- Bindwijze
- E-book
- Oorspronkelijke releasedatum
- 04 september 2019
- Aantal pagina's
- 192
- Ebook Formaat
- EPUB met digitaal watermerk
- Illustraties
- Nee
Betrokkenen
- Hoofdauteur
- Yoko Tawada
- Hoofduitgeverij
- Signatuur
Vertaling
- Eerste Vertaler
- Luk Van Haute
- Tweede Vertaler
- Luk Van Haute
Lees mogelijkheden
- Lees dit ebook op
- Android (smartphone en tablet) | Kobo e-reader | Desktop (Mac en Windows) | iOS (smartphone en tablet) | Windows (smartphone en tablet)
Overige kenmerken
- Editie
- 2
- Studieboek
- Nee
EAN
- EAN
- 9789044978100
Je vindt dit artikel in
- Categorieën
- Taal
- Nederlands
- Boek, ebook of luisterboek?
- Ebook
- Beschikbaarheid
- Leverbaar
- Studieboek of algemeen
- Algemene boeken
Reviews
Negatief, positief, neutraal: we zetten een review altijd online. We controleren wel eerst of ’ie voldoet aan onze reviewvoorwaarden en niet nep is. We controleren ook of ’ie is geschreven door iemand die het artikel heeft gekocht via bol.com en zetten dit er dan bij. De controles gebeuren automatisch, al kijken er soms mensen mee. Bol.com betaalt niet voor reviews. Als een reviewer door een andere partij is vergoed, staat dit in de review zelf.
Negatief, positief, neutraal: we zetten een review altijd online. We controleren wel eerst of ’ie voldoet aan onze reviewvoorwaarden en niet nep is. We controleren ook of ’ie is geschreven door iemand die het artikel heeft gekocht via bol.com en zetten dit er dan bij. De controles gebeuren automatisch, al kijken er soms mensen mee. Bol.com betaalt niet voor reviews. Als een reviewer door een andere partij is vergoed, staat dit in de review zelf.
-
Positieve punten
- Grappig
- Fantasierijk
Negatieve punten
- basiskennis japans nodig om de " humor " te vatten
Geschreven bij De laatste kinderen van Tokyo
Dit boek in een vertaling uit het Japans. Sommige dingen zijn duidelijk niet goed te vertalen. Een kanji kan in het Japans twee verschillende betekenissen hebben. Bij het lezen van het boek ontdekte ik dat dit niet te vertalen is. Het lijkt mij een heel leuk boek in de oorspronkelijke taal: in het Japans dus.
Vond je dit een nuttige review?11 -
Geschreven bij De laatste kinderen van Tokyo
Recensie door Roosje
Yoshiro is de overgrootvader van de jongen Mumei, voor wie hij zorgt met een toewijding die zijn weerga niet kent. Maar er is iets vreemds aan de hand tussen deze twee Japanse mannen, die in Tokyo wonen. De oude man is dik over de honderd jaar en lijkt in een veel betere fysieke conditie te zijn dan zijn nazaat. Mumei heeft een zwak gestel, hij heeft vrijwel altijd koorts, zijn tanden vallen uit en zijn bros, eten en drinken gaan moeilijk, zich voortbewegen gaat moeizaam, maar zijn verstand is helder en geest opmerkzaam.
Langzaam ontrolt zich een samenleving - en het verslag van die samenleving - die in weinig aspecten nog op de onze lijkt.
Wie is toch de verteller van al de ontwikkelingen en veranderingen van de laatste jaren? Dat begon ik me op een gegeven moment wel af te vragen? Dat moet welhaast Yoshiro zijn; en het is Yoshiro die aan een kroniek schrijft; zijn roman is ooit geflopt, hij is schrijver, en nu schrijft hij aan een kroniek van het veranderde Japan, van Tokyo, van de wijk in Tokyo waar hij en Mumei wonen. En een kroniek is het, Yoshiro heeft de roman de das omgedaan; misschien is een roman ook niet meer toegestaan in het isolationistische Japan waarin de oude man en de jongen wonen. Een kroniek is een verslag van de feiten, de gebeurtenissen, eventueel heel voorzichtig de gevoelens van hemzelf en Mumei. In een roman zijn andere verhaalaspecten toegestaan: spanning, flashbacks en vooruitzichten, uitweidingen, uitgebreide karaktertrekken, ontwikkeling van personen, een catharsis misschien ook wel.
Hoe poëtisch Yoshiro’s verslaglegging ook is en secuur, vooral daar waar het de taalverandering betreft, heel erg spannend is het niet. Poëzie lijkt nog steeds toegestaan. Is de poëzie ongevaarlijk? Over de taal om ik nog te spreken; dat aspect doet enigszins denken aan Orwells 1984, de ‘newspeak’.
De bejaarden zijn gezond en gaan niet dood, de kinderen zijn zeer ziekelijk, al worden ze vertroeteld en staan ze onder voortdurend medisch toezicht, en ze sterven jong.
De taal en de verandering daarvan is een van de hoofdthema’s van deze roman. Op een bepaald niveau is dat goed te volgen: alle buitenlandse termen, met name de Engelse, verdwijnen, moeten veranderen. Dat is nog te volgen, maar hoe het Japans als taal daarmee omgaat is lastiger te begrijpen. Het Japans is een taal die geschreven wordt in en met karakters; heel anders dan bij ons; wij schrijven in en met een beperkt aantal fonetische lettertekens.
De Japanse karakters hebben verschillende betekenissen en verschillende uitspraakmogelijkheden. Daardoor gaat een deel van de subtiele en intelligente uiteenzettingen van Yoshiro/Tawada (de auteur) voor ons verloren.
Dat is in onze taal toch heel anders. Wel is het bij ons zo dat letterlijke betekenissen een overdrachtelijke betekenis kunnen krijgen; en ook zijn er woorden die je hetzelfde uitspreekt maar die iets anders betekenen, bijvoorbeeld ‘beer’: een steunbeer van een gebouw; een mannetjesvarken; een groot harig zoogdier (er zijn er nog meer, denk ik).
Een dystopie is deze roman, een tamelijk zwarte onheilsroman, alles lijkt naar de gallemiezen te gaan, al is er misschien een mogelijkheid tot een spoortje hoop maar het ontbreken van gezonde jonge mensen lijkt de hoop teniet te doen. Voorzichtiger kan ik het niet zeggen.
In onze tijd, waarin milieuproblematiek, wereldmigratie en oorlogen overal ons ook niet vrolijk stemmen, lijkt de dystopische roman voortdurend te kunnen rekenen op een groot lezerspubliek.Vond je dit een nuttige review?03
Kies gewenste uitvoering
Prijsinformatie en bestellen
De prijs van dit product is 9 euro en 99 cent.- E-book is direct beschikbaar na aankoop
- E-books lezen is voordelig
- Dag en nacht klantenservice
- Veilig betalen
Vaak samen gekocht
Rapporteer dit artikel
Je wilt melding doen van illegale inhoud over dit artikel:
- Ik wil melding doen als klant
- Ik wil melding doen als autoriteit of trusted flagger
- Ik wil melding doen als partner
- Ik wil melding doen als merkhouder
Geen klant, autoriteit, trusted flagger, merkhouder of partner? Gebruik dan onderstaande link om melding te doen.