Maschinelle �Bersetzung in Polen Ebook Tooltip Ein �Berblick

Afbeeldingen

Artikel vergelijken

  • Duits
  • E-book
  • 9783638418829
  • 54 pagina's
  • Adobe PDF
Alle productspecificaties
  • Je leest ebooks gemakkelijk op je Kobo e-reader, of op je smartphone of tablet met de bol.com Kobo app. Let op! Ebooks kunnen niet geannuleerd of geretourneerd worden.

Productbeschrijving

'Machine Translation - a disappointing past and a disappointing present?'- Der Aufsatz von Martin Kay fasst mit diesen Worten die Ergebnisse der vergangenen Forschung und die Ernüchterung, die daraus erfolgte, pointiert zusammen. Die maschinelle Übersetzung hat eine schwere und arbeitsreiche Vergangenheit hinter sich und nicht das erreicht, was man sich zu Anfang erhofft hat. Der Blick auf den Stand der Forschung muss aber gar nicht so pessimistisch sein. Nach ernüchternden Einsichten kann man heute doch zahlreiche Errungenschaften aufweisen. Gerade im Hinblick auf die Herausbildung der Informationsgesellschaft oder die politischen Änderungen in Europa mit der Osterweiterung kann die maschinelle Übersetzung wertvolle Dienste leisten. Polen, als eines der neuen EU-Länder, liefert viele Beispiele für aktuellen Bedarf und für Forschungsinteressen bezüglich der 'linguistischen Integration'.
Mit dem Wissen um die Komplexität der Aufgabe, einen von Menschen erstellten Text automatisch zu übersetzen, weiß man die Leistung der heutigen Systeme zu würdigen. Zusätzlich wird in der Literatur ein grundsätzlicher Zuwachs an (zu übersetzenden) Publikationen betont, wovon große Mengen gleichförmig sind und demnach für den menschlichen Übersetzer keine befriedigende und oft auch nicht zu bewältigende Arbeit darstellen. Man ist sich heute sicher, dass Tools/Systeme, die dem Menschen bei der Übersetzung eben solcher Texte als nützliches Werkzeug zur Verfügung stehen (z.B.: Machine Aided Human Translation, MAHT), sehr gute Ergebnisse aufweisen und zu einer interessanteren, effektiveren Arbeitsweise beitragen. Alternativ sollen auch Lösungen, bei denen der Mensch während des Übersetzungsprozesses oder vorher/nachher eingreift, viel versprechende Resultate liefern. Die Eingrenzung der Quelltexte bezüglich ihrer Domänenzugehörigkeit, die nicht nur die Lexik, sondern auch die Syntax und andere sprachlichen Ebenen beeinflussen kann, verbessert zusätzlich die Leistung eines Übersetzungssystems. Eines der Beispiele hierfür sind die hervorragenden Erfolge mit METEO (University of Montreal, Kanada), einem System, das zwischen englischen und französischen meteorologischen Texten übersetzt. Die in METEO verwendeten Texte sind in ihrer Form und ihren Inhalten stark eingegrenzt.

Productspecificaties

Inhoud

Taal
de
Bindwijze
E-book
Aantal pagina's
54
Ebook Formaat
Adobe PDF
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Hoofduitgeverij
Grin Verlag

Overige kenmerken

Extra groot lettertype
Nee

EAN

EAN
9783638418829

Je vindt dit artikel in

Categorieën
Nog geen reviews

Kies gewenste uitvoering

Bindwijze : E-book

Prijsinformatie en bestellen

Niet leverbaar

Ontvang eenmalig een mail of notificatie via de bol app zodra dit artikel weer leverbaar is.

Houd er rekening mee dat het artikel niet altijd weer terug op voorraad komt.

Lijst met gekozen artikelen om te vergelijken

Vergelijk artikelen