Mijn Russische Ziel

Afbeeldingen

Artikel vergelijken

  • Nederlands
  • Paperback
  • 9789025303235
  • 264 pagina's
Alle productspecificaties

Hans Boland

Hans Boland (1951), slavist, promoveerde op poëzie van Anna Achmatova, die hij tevens in het Nederlands vertaalde. Daarnaast vertaalde hij tal van Russiche dichters, en het proza van Lermontov, Dostojevski e.a. Boland woonde van 1992 tot 1996 in Sint-Petersburg, waar hij als docent aan de universiteit verbonden was. Vanaf 1999 werkt hij aan de vertaling van het complete oeuvre van Poesjkin in het Nederlands.

Samenvatting

Als er één Nederlander met een Russische ziel rondloopt, is dat wel Hans Boland. Hij begon zijn studie Russisch in 1969, reisde voor het eerst naar het hol van de beer in 1972, werd universitair docent en promoveerde op de grote twintigste-eeuwse dichter Anna Achmatova. Hij stelde onder meer twee leergangen samen (Russisch voor Nederlanders en Nederlands voor Russen) en vertaalde een berg Russische poëzie. Ook schreef hij een monografie over Ruslands grootste dichter, Alexandr Poesjkin, en een 'stadsbiografie' van Sint-Petersburg. Van 1992 tot 1997 woonde hij in zijn tweede vaderland, waar hij een Russisch salaris 'genoot', de grutten van de gewone Rus consumeerde, en in dezelfde rijen voor dezelfde loketten stond als de gemiddelde baboesjka. Hij kent zowel het leven in de provincie als dat van de grote stad van binnenuit.
Met Mijn Russische ziel heeft hij zich eindelijk verstout zijn beeld van Rusland, dat hij zich in de loop van bijna veertig jaar heeft gevormd, in boekvorm te gieten. Het eerste hoofdstuk beschrijft zijn kennismaking en omgang met de voormalige Sovjetunie. Zijn actieve leven in de noordelijke, middeleeuwse provinciestad Vologda en dat in de oude hoofdstad 'Pieter' vormen het thema van de volgende twee opstellen. Het vierde deel behelst een beschrijving van een recente treinreis die hem naar de verste uithoeken van Europees Rusland voerde. Een verhandeling over het meest intrigerende fenomeen van moedertje Rusland, de ziel, vormt het sluitstuk. Boland is niet iemand die veel met de ziel opheeft. Dat hij er zelf eentje bezit, betwijfelt hij ten zeerste, en dat de Rus ervan verstoken is, lijkt welhaast zijn heilige overtuiging.

Hans Boland vertaalt momenteel het verzamelde werk van Alexandr Poesjkin (bij uitgeverij Papieren Tijger), waarvoor hem de Aleida Schotprijs werd toegekend.

'De weerslag van Bolands eruditie en zijn vertaalkunst is te vinden in Sint-Petersburg onderhuids' Trouw

Productspecificaties

Inhoud

Taal
nl
Bindwijze
Paperback
Aantal pagina's
264
Kaarten inbegrepen
Nee
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Hoofdauteur
Hans Boland
Hoofduitgeverij
Singel Uitgevers

Overige kenmerken

Extra groot lettertype
Nee
Product breedte
125 mm
Product hoogte
24 mm
Product lengte
200 mm
Studieboek
Nee
Verpakking breedte
120 mm
Verpakking hoogte
20 mm
Verpakking lengte
200 mm
Verpakkingsgewicht
330 g
eWaste
Nee

EAN

EAN
9789025303235

Je vindt dit artikel in

Taal
Nederlands
Boek, ebook of luisterboek?
Boek
Studieboek of algemeen
Algemene boeken
Beschikbaarheid
Leverbaar

Reviews

1 review
1
0
0
0
0
  • Onmisbaar

    Positieve punten

    • Heldere boodschap

    Actueel - Tijdsloos - Litterair

    Vond je dit een nuttige review?
    0
    0

Kies gewenste uitvoering

Bindwijze : Paperback

Prijsinformatie en bestellen

De prijs van dit product is 56 euro en 25 cent. Dit is een tweedehands product.
Alleen tweedehands
Goed
SOFTBACK. Boek in goede conditie. Slechts lichte sporen van gebruik. Geen missende pagina's of andere beschadigingen. (Eventuele kleine minpuntjes worden niet altijd vermeld, bv. lichte krasjes op cover, naam/stempel/datum op eerste pagina, papier kan (licht) verkleurd zijn,…)
Uiterlijk 14 mei in huis
  • Bestellen en betalen via bol
  • Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door BoekenBooksLivres
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren

Vaak samen gekocht

Lijst met gekozen artikelen om te vergelijken

Vergelijk artikelen