Resten van een taal - Woordenboekje van het Nederlandse Jiddisch Woordenboek van het Nederlands jiddisch
Afbeeldingen
Sla de afbeeldingen overArtikel vergelijken
Samenvatting
Dat gaat boven mijn petje' zeggen wij, als we iets niet begrijpen. 'Dat is Hebreeuws voor mij’ zegt men in kringen waar men ook aan zijn onwetendheid gaarne een wetenschappelijk tintje geeft. We zullen niet ver mis zijn, als men de laatste uitdrukking verklaart uit de schijnbaar geheimzinnige letters, die — helaas niet meer zo vaak als vroeger — op synagogen en joodse winkels te zien zijn.
Nu wil het toeval, dat iedere Nederlander, in strijd met bovengenoemde uitdrukking, een groot aantal Hebreeuwse woorden kent, waarbij we niet eens denken aan de aristocraten onder deze woorden als sabbat, sikkel, sjibbolet e.d. Welke Nederlander kent niet woorden als: geintje, goochem, heitje, mokum, lef, smoesje, sjofel, stiekum? Ze zijn uit het Hebreeuws over het station Jiddisch naar Nederland gereisd en sinds lang genaturaliseerd, Merkwaardig is dat, terwijl met het stijgen op de maatschappelijke ladder het aantal gebruikte vreemde woorden mede stijgt, dit bij de Hebreeuwse woorden juist andersom is. Een professor kent er heel wat minder dan de gewone man en een rasechte Amsterdammer zou het doctoraat honoris causa op dit gebied verdienen. Hij kent er honderden, waarvan we enkel maar noemen: kalletje, mazzel, kapsones, sof en pleite. Deze zijn voor hem even gewoon als welk ander Nederlands woord ook. De joden brachten het Jiddisch als hun eigen taal mee naar Nederland. Deze zelfstandige taal verdween in de 19de eeuw, maar in hun Nederlands bleven de joden typische joodse woorden gebruiken, hier wat meer, daar wat minder.
Anderen in hun omgeving namen deze woorden over.
In dit boekje zijn deze resten, ongeveer volgens de situatie van 1940, bijeengebracht; de naam sje-eriet = rest, spreekt voor zichzelf. Speciale aandacht besteedt de auteur aan de woorden die in het Nederlands zijn overgegaan.
Menig Nederlander zal er met verbazing uit kunnen constateren, dat het geen Hebreeuws voor hem is!
Productspecificaties
Inhoud
- Taal
- nl
- Bindwijze
- Paperback
- Aantal pagina's
- 154
- Kaarten inbegrepen
- Nee
- Illustraties
- Nee
Betrokkenen
- Hoofdauteur
- H. Beem
- Hoofduitgeverij
- Nederlands Israelitisch Kerkgenootsch
Overige kenmerken
- Dyslexievriendelijk
- Nee
- Extra groot lettertype
- Nee
- Product breedte
- 135 mm
- Product hoogte
- 14 mm
- Product lengte
- 210 mm
- Studieboek
- Nee
- Verpakkingsgewicht
- 208 g
- eWaste
- Nee
EAN
- EAN
- 9789071727214
Je vindt dit artikel in
- Categorieën
- Taal
- Nederlands
- Boek, ebook of luisterboek?
- Boek
- Beschikbaarheid
- Leverbaar
Kies gewenste uitvoering
Prijsinformatie en bestellen
De prijs van dit product is 25 euro. Dit is een tweedehands product.Betreft de 3e druk 1992 paperback in zgan staat enkel wat lichte planksporen, verder een zeer fraai exemplaar
- Bestellen en betalen via bol
- Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door HuijsingBooks
- 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
Rapporteer dit artikel
Je wilt melding doen van illegale inhoud over dit artikel:
- Ik wil melding doen als klant
- Ik wil melding doen als autoriteit of trusted flagger
- Ik wil melding doen als partner
- Ik wil melding doen als merkhouder
Geen klant, autoriteit, trusted flagger, merkhouder of partner? Gebruik dan onderstaande link om melding te doen.