Dagelijks brood
Afbeeldingen
Sla de afbeeldingen overArtikel vergelijken
Auteur:
Richard Kwakkel, Martin de Haan
- Nederlands
- Paperback
- 9789070593216
Samenvatting
Bijna zeventig procent van wat het lezende publiek aan fictie onder ogen komt, is vertaald. En toch kunnen maar weinig literair vertalers goed leven van hun beroep. Een fabrieksarbeider verdient meer en de meeste literair vertalers hebben daarom nog een andere baan. Een belangrijk punt van onderzoek en gesprek zal de
komende jaren zijn of en hoe we in de huidige omstandigheden de kwaliteit van vertalingen op peil
kunnen houden. Een tweede zorgelijk feit is de crisis in het boekenvak. De cijfers van de laatste jaren zijn nog niet verwerkt in deze studie, maar het valt niet te ontkennen dat de crisis en de boekpiraterij in de toekomst nog meer slachtoffers zullen maken in de vertaalwereld. Dit onderzoek signaleert dus al meteen ontwikkelingen
waar wij en andere ‘stakeholders’ ook echt mee aan de slag zullen moeten. Hoog tijd dus, om na te denken over een vertaalbeleid dat erop gericht is jonge vertalers optimale kansen te bieden om hun beroep goed en comfortabel uit te oefenen. Dat is immers niet alleen in hun belang, maar ook in het belang van de auteurs en van de lezers. En als het gaat om vertalingen naar vreemde talen, van heel onze cultuur. Van ons allemaal, dus. De Taalunie grijpt daarom deze publicatie aan om een gesprek daarover op gang te brengen en we nodigen alle belanghebbenden uit om daaraan bij te dragen.
disproportioneel groot, zowel in de media als in de collecties van openbare bibliotheken, in de verkoop in
komende jaren zijn of en hoe we in de huidige omstandigheden de kwaliteit van vertalingen op peil
kunnen houden. Een tweede zorgelijk feit is de crisis in het boekenvak. De cijfers van de laatste jaren zijn nog niet verwerkt in deze studie, maar het valt niet te ontkennen dat de crisis en de boekpiraterij in de toekomst nog meer slachtoffers zullen maken in de vertaalwereld. Dit onderzoek signaleert dus al meteen ontwikkelingen
waar wij en andere ‘stakeholders’ ook echt mee aan de slag zullen moeten. Hoog tijd dus, om na te denken over een vertaalbeleid dat erop gericht is jonge vertalers optimale kansen te bieden om hun beroep goed en comfortabel uit te oefenen. Dat is immers niet alleen in hun belang, maar ook in het belang van de auteurs en van de lezers. En als het gaat om vertalingen naar vreemde talen, van heel onze cultuur. Van ons allemaal, dus. De Taalunie grijpt daarom deze publicatie aan om een gesprek daarover op gang te brengen en we nodigen alle belanghebbenden uit om daaraan bij te dragen.
disproportioneel groot, zowel in de media als in de collecties van openbare bibliotheken, in de verkoop in
Productspecificaties
Wij vonden geen specificaties voor jouw zoekopdracht '{SEARCH}'.
Inhoud
- Taal
- nl
- Bindwijze
- Paperback
Betrokkenen
- Hoofdauteur
- Richard Kwakkel, Martin de Haan
Overige kenmerken
- Studieboek
- Nee
EAN
- EAN
- 9789070593216
Je vindt dit artikel in
- Categorieën
- Taal
- Nederlands
- Boek, ebook of luisterboek?
- Boek
- Studieboek of algemeen
- Studieboeken
- Beschikbaarheid
- Leverbaar
Kies gewenste uitvoering
Bindwijze
: Paperback
Prijsinformatie en bestellen
De prijs van dit product is 27 euro en 75 cent.
1 - 2 weken
Verkoop door
GigaBoek
- Bestellen en betalen via bol
- Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door GigaBoek
- 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
- Wettelijke garantie via GigaBoek
Rapporteer dit artikel
Je wilt melding doen van illegale inhoud over dit artikel:
- Ik wil melding doen als klant
- Ik wil melding doen als autoriteit of trusted flagger
- Ik wil melding doen als partner
- Ik wil melding doen als merkhouder
Geen klant, autoriteit, trusted flagger, merkhouder of partner? Gebruik dan onderstaande link om melding te doen.