De Bijbel Vertaald De Kunst Van Het Kiezen Bij Het Vertalen Van De Bijbelse Geschriften

Afbeeldingen

Artikel vergelijken

  • Nederlands
  • Hardcover
  • 9789021141466
  • 18 juni 2007
  • 457 pagina's
Alle productspecificaties

Samenvatting

De Bijbel vertaald staat onder redactie van Prof. dr. Klaas Spronk, oudtestamenticus, hoogleraar Oude Testament aan de Theologische Universiteit Kampen, auteur van Het verhaal van een vertaling Drs. Clazien Verheul, neerlandicus, vertaler bij De Nieuwe Bijbelvertaling Prof. dr. Lourens de Vries, hoogleraar bijbelvertalen aan de Vrije Universiteit, lid van de begeleidings-commissie van De Nieuwe Bijbelvertaling Prof. dr. Wim Weren, hoogleraar Exegese Nieuwe Testament aan de Universiteit van Tilburg, medewerker aan de Willibrordvertaling 1995
Vertalen is kiezen, ook het vertalen van de Bijbel. De Bijbel vertaald laat zien welke keuzes gemaakt zijn in diverse bijbelvertalingen en welke overwegingen daarbij een rol gespeeld hebben. De Nieuwe Bijbelvertaling (2004) is in de meeste bijdragen het uitgangspunt. De auteurs van De Bijbel veertaald konden beschikken over ongepubliceerd materiaal uit het NBV-archief. De lezer kan zo achter de huidige vertaling kijken en krijgt inzicht in de afwegingen die tot die vertaling hebben geleid. De vertaalbeslissingen in de NBV worden getoetst aan de uitgangspunten van het vertaalproject, maar vooral ook vergeleken met andere vertalingen: de Statenvertaling, de Willibrordvertaling, de Groot Nieuws Bijbel en de Naardense Bijbel. De auteurs geven in hun artikelen ook hun eigen alternatieve oplossingen voor een bepaald vertaalprobleem.
Enkele inleidende essays behandelen algemene aspecten van bijbelvertalen: Wat is eigenlijk de brontekst? Hoe vertaal je de godsnaam in een interconfessionele vertaling? Welke rol speelt liturgie bij het vertalen? In een twintigtal artikelen worden vervolgens concrete thema’s en teksten uit Oude Testament, Deuterocanonieken en Nieuwe Testament besproken.
De Bijbel vertaald is interessant voor predikanten, docenten godsdienstonderwijs en deelnemers aan leerhuizen en leeskringen, maar ook voor studenten vertaalwetenschap en lezers met een literaire en cultuur-historische belangstelling voor de Bijbel, Kennis van de grondtalen van de Bijbel is voor het lezen van De Bijbel vertaald niet verondersteld.
Aan De Bijbel vertaald hebben, naast de redactie,ruim twintig auteurs uit Nederland en België meegewerkt: Richtsje Abma, Yvonne van den Akker-Savelsbergh, Panc Beentjes,Wim Beuken, Peter Booij, Rieuwerd Buitenwerf, Karel Deurloo, Jaap van Dorp, Sabine Van Den Eynde, Paul Gillaerts, Harm van Grol, Pieter van der Horst, Rien de Jonge, Jan Krans, Jan Lambrecht, Michaël van der Meer, Piet van Midden, Geert Van Oyen, Luc De Saeger, Caroline Vander Stichele, Walter Vogels en Cornelis de Vos.

Productspecificaties

Inhoud

Taal
nl
Bindwijze
Hardcover
Oorspronkelijke releasedatum
18 juni 2007
Aantal pagina's
457
Kaarten inbegrepen
Nee
Illustraties
Nee

Betrokkenen

Hoofdauteur
Spronk
Tweede Auteur
Verheul
Co Auteur
de Vries
Hoofdredacteur
Klaas Spronk
Tweede Redacteur
Cor Verheul
Co Redacteur
Spronk et al ..., K.
Hoofduitgeverij
Meinema

Overige kenmerken

Editie
1
Extra groot lettertype
Nee
Product breedte
160 mm
Product hoogte
30 mm
Product lengte
250 mm
Studieboek
Nee
Verpakking breedte
162 mm
Verpakking hoogte
25 cm
Verpakking lengte
248 mm
Verpakkingsgewicht
946 g

EAN

EAN
9789021141466

Je vindt dit artikel in

Taal
Nederlands
Boek, ebook of luisterboek?
Boek
Studieboek of algemeen
Algemene boeken
Beschikbaarheid
Leverbaar
Nog geen reviews

Kies gewenste uitvoering

Bindwijze : Hardcover

Prijsinformatie en bestellen

De prijs van dit product is 25 euro.
Op voorraad
Voor 15:00 uur besteld, dinsdag in huis
Verkoop door Reread
9,4
  • Bestellen en betalen via bol
  • Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door Reread
  • Ophalen bij een bol afhaalpunt mogelijk
  • 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
  • Wettelijke garantie via Reread

Vaak samen gekocht

Lijst met gekozen artikelen om te vergelijken

Vergelijk artikelen