Is de bijbel goed vertaald
Afbeeldingen
Sla de afbeeldingen overArtikel vergelijken
Samenvatting
Elke zin in de Bijbel is het resultaat van een tweevoudige vertaling: in de eerste plaats de vertaling van de goddelijke boodschap door de eerste getuigen, die alle registers van hun beperkte woordenschat moesten opentrekken om de impuls van boven in mensenwoorden in te kleden, en vervolgens de teboekstelling door de nakomelingen, die het gehoorde door hun eigen oren, verstand en hand moesten laten stromen. Voor iedere normale bijbellezer komt daar dan als derde vertaalslag de overzetting in de eigen moedertaal bij. Dit alles betekent dat een objectieve 'waardenvrije' vertaling is uitgesloten, te meer omdat de Bijbel de gevoelswereld van geen van haar lezers onberoerd kan laten.
Productspecificaties
Wij vonden geen specificaties voor jouw zoekopdracht '{SEARCH}'.
Inhoud
- Taal
- nl
- Bindwijze
- Paperback
- Aantal pagina's
- 147
- Illustraties
- Nee
Betrokkenen
- Hoofdauteur
- Pinchas Lapide
- Hoofduitgeverij
- Vbk Media
Overige kenmerken
- Editie
- 1
- Studieboek
- Nee
- Verpakkingsgewicht
- 200 g
EAN
- EAN
- 9789024252114
Je vindt dit artikel in
- Categorieën
- Taal
- Nederlands
- Boek, ebook of luisterboek?
- Boek
- Beschikbaarheid
- Leverbaar
- Studieboek of algemeen
- Algemene boeken
Kies gewenste uitvoering
Bindwijze
: Paperback
Prijsinformatie en bestellen
De prijs van dit product is 54 euro. Dit is een tweedehands product.Alleen tweedehands
Goed
1 - 2 weken
Verkoop door
MDK boekwinkeltje
- Bestellen en betalen via bol
- Prijs inclusief verzendkosten, verstuurd door MDK boekwinkeltje
- 30 dagen bedenktijd en gratis retourneren
Vaak samen gekocht
Rapporteer dit artikel
Je wilt melding doen van illegale inhoud over dit artikel:
- Ik wil melding doen als klant
- Ik wil melding doen als autoriteit of trusted flagger
- Ik wil melding doen als partner
- Ik wil melding doen als merkhouder
Geen klant, autoriteit, trusted flagger, merkhouder of partner? Gebruik dan onderstaande link om melding te doen.