Prominent-reeks 23 - Onder het melkwoud een stemmenspel
Afbeeldingen
Artikel vergelijken
Auteur:
Dylan Thomas
- Nederlands
- Paperback
- 9789079272617
- 02 maart 2015
- 110 pagina's
Dylan Thomas
Dylan Marlais Thomas was een dichter en schrijver uit Wales. Hij was een van de populairste dichters van de 20e eeuw.
Bron: Wikipedia. Beschikbaar onder de licentie https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/nl/.
Samenvatting
Dylan Thomas schreef Under Milk Wood oorspronkelijk voor de Britse radio. Op 19 oktober 1953 leverde hij de definitieve versie van het hoorspel in. Diezelfde dag vloog hij naar New York. Drie weken later stierf hij daar - 39 jaar oud - in St Vincent's hospital.
In 1957 speelde De Nederlandse Comedie het stuk in een vertaling van Hugo Claus. Met onder anderen Han Bentz van den Berg, André van den Heuvel, Ramses Shaffy, Riek Schagen en Mimi Boesnach.
Die vertaling van Hugo Claus was net zo'n sensatie als het stuk zelf. Claus was 27 jaar toen hij het hoorspel vertaalde. De recensenten waren vol lof. De vertaling werd eensgezind 'meer dan meesterlijk' genoemd.
Sinds die tijd heeft niemand serieus geprobeerd het 'waagstuk van de vertaling' - de typering is van Claus zelf - te evenaren, laat staan te verbeteren. Maar nu heeft Cornelis W. Schoneveld die handschoen opgenomen.
In zijn vertaling beklemtoont Schoneveld de kracht van dit stemmenspel die volgens hem schuilt in de manier waarop Thomas de universele menselijke gedragingen, gedachten en verlangens buiten de beperkingen van plaats of tijd benadert en verwoordt.
In 1957 speelde De Nederlandse Comedie het stuk in een vertaling van Hugo Claus. Met onder anderen Han Bentz van den Berg, André van den Heuvel, Ramses Shaffy, Riek Schagen en Mimi Boesnach.
Die vertaling van Hugo Claus was net zo'n sensatie als het stuk zelf. Claus was 27 jaar toen hij het hoorspel vertaalde. De recensenten waren vol lof. De vertaling werd eensgezind 'meer dan meesterlijk' genoemd.
Sinds die tijd heeft niemand serieus geprobeerd het 'waagstuk van de vertaling' - de typering is van Claus zelf - te evenaren, laat staan te verbeteren. Maar nu heeft Cornelis W. Schoneveld die handschoen opgenomen.
In zijn vertaling beklemtoont Schoneveld de kracht van dit stemmenspel die volgens hem schuilt in de manier waarop Thomas de universele menselijke gedragingen, gedachten en verlangens buiten de beperkingen van plaats of tijd benadert en verwoordt.
Productspecificaties
Wij vonden geen specificaties voor jouw zoekopdracht '{SEARCH}'.
Inhoud
- Taal
- nl
- Bindwijze
- Paperback
- Oorspronkelijke releasedatum
- 02 maart 2015
- Aantal pagina's
- 110
- Kaarten inbegrepen
- Nee
- Illustraties
- Nee
Betrokkenen
- Hoofdauteur
- Dylan Thomas
- Hoofduitgeverij
- Uitgeverij TIEM
Vertaling
- Eerste Vertaler
- Cornelis W. Schoneveld
- Tweede Vertaler
- Cornelis W. Schoneveld
Overige kenmerken
- Editie
- 1
- Extra groot lettertype
- Nee
- Product breedte
- 130 mm
- Product hoogte
- 11 mm
- Product lengte
- 205 mm
- Studieboek
- Nee
- Verpakking breedte
- 130 mm
- Verpakking hoogte
- 11 mm
- Verpakking lengte
- 205 mm
- Verpakkingsgewicht
- 155 g
EAN
- EAN
- 9789079272617
Je vindt dit artikel in
- Categorieën
- Taal
- Nederlands
- Boek, ebook of luisterboek?
- Boek
- Studieboek of algemeen
- Algemene boeken
Kies gewenste uitvoering
Bindwijze
: Paperback
Prijsinformatie en bestellen
Vaak samen gekocht
Rapporteer dit artikel
Je wilt melding doen van illegale inhoud over dit artikel:
- Ik wil melding doen als klant
- Ik wil melding doen als autoriteit of trusted flagger
- Ik wil melding doen als partner
- Ik wil melding doen als merkhouder
Geen klant, autoriteit, trusted flagger, merkhouder of partner? Gebruik dan onderstaande link om melding te doen.